wǎn chū xīn tíng
晚出新亭
yīn kēng
陰鏗
dà jiāng yī hào dàng ,lí bēi zú jǐ zhòng 。
大江一浩蕩,離悲足幾重。
cháo luò yóu rú gài ,yún hūn bú zuò fēng 。
潮落猶如蓋,云昏不作峰。
yuǎn shù wéi wén gǔ ,hán shān dàn jiàn sōng 。
遠(yuǎn)戍唯聞鼓,寒山但見松。
jiǔ shí fāng chēng bàn ,guī tú jù yǒu zōng 。
九十方稱半,歸途詎有蹤。
1.頸聯(lián)看似景語,實(shí)為情語,試結(jié)合詩句簡析。
2.結(jié)合最后兩句,分析作者主要采用了什么手法表達(dá)了什么內(nèi)容。
閱讀參考答案:
1.頸聯(lián)是對(duì)客觀景物的描繪,以“猶如蓋”、“不作峰”形容“潮落”、“云昏”,實(shí)際上是借江景而抒發(fā)離別之悲情。
2.末兩句主要采用了巧妙的設(shè)想,在未離之際,就想到歸程無期,更加深了離別的痛苦。
江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來,真是幾重波浪幾重悲啊。
盡管江上潮勢已經(jīng)低落,但洶涌翻滾的波濤仍然猶如高張的車蓋,水面之上云霧沉沉,無有峰巒之狀。
戍鼓之聲從遠(yuǎn)處隱隱傳來,頓添幾分肅殺之氣;遠(yuǎn)眺江岸,唯有寒山老松,滿目蕭索。
如果人的一生九十年,我才剛剛過去一半,現(xiàn)在孤舟遠(yuǎn)征,可嘆征程艱難,歸程無期。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!