The Fox and the Crow
A Fox once saw a Crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree. ‘That’s for me, as I am a Fox,’ said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree. ‘Good-day, Mistress Crow,’ he cried. ‘How well you are looking to-day: how glossy your feathers; how bright your eye. I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does; let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds.’ The Crow lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground, only to be snapped up by Master Fox. ‘That will do,’ said he. ‘That was all I wanted. In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future .’Do not trust flatterers.
一次,一個(gè)狐貍看到一只烏鴉嘴里銜著一塊奶酪飛過(guò)并停在了樹(shù)枝上。“那是給我的,因?yàn)槲沂且恢缓偂!焙傉f(shuō)道,然后便走到樹(shù)腳邊。“早安,烏鴉女主人,”他哭著說(shuō)“你今天看上去很好,你的羽毛很有光澤,你的眼睛也閃著光芒,我相信你的歌喉一定比其他鳥(niǎo)兒都好,就像你的羽毛一樣;請(qǐng)讓我聆聽(tīng)你的歌聲,僅僅一首,也許我會(huì)把你尊為鳥(niǎo)中之后。”烏鴉聽(tīng)了很高興,于是就開(kāi)始展現(xiàn)自己最棒的一面,但是正當(dāng)她張開(kāi)嘴,那塊奶酪就落到了地上,沒(méi)想到竟被狐貍搶走了。“行了,”他說(shuō)道“那是我想要的。那就用這奶酪交換一條對(duì)你未來(lái)的建議吧。”不要相信奉承者。
不要輕易相信一個(gè)人所說(shuō)的話。世界上沒(méi)有什么比直言不諱更難,也沒(méi)有什么比阿諛?lè)畛懈菀椎牧恕V毖圆恢M,即使其中只有百分之一的音調(diào)是假的,那么立刻就會(huì)產(chǎn)生不和諧,隨之而來(lái)的是爭(zhēng)吵。而阿諛?lè)畛校词箯念^至尾全部音調(diào)都是虛假的,可還是讓人高興,聽(tīng)著不會(huì)覺(jué)得不愉快,哪怕這愉快有點(diǎn)兒肉麻,可還是感到愉快。而且不管阿諛?lè)畛卸嗝慈饴椋渲袇s至少有一半讓人覺(jué)得好像是真實(shí)的。
還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!