原指對(duì)親朋好友而言已經(jīng)死去,在社會(huì)上已經(jīng)被大家認(rèn)定為死亡。
現(xiàn)指經(jīng)歷了奇恥大乳奇恥大辱,丟臉的事情已經(jīng)人盡皆知,沒(méi)臉再在世界上活下去。
同時(shí)社會(huì)性死亡只有少部分人在使用,主要是指的很丟人。已經(jīng)在社會(huì)、公眾面前出丑,覺(jué)得無(wú)地自容的一個(gè)詞語(yǔ)。它并不是醫(yī)學(xué)上的腦死亡,也不是人自然性的死亡,而只是一種網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),形容一種社會(huì)現(xiàn)象。
該詞最早出自[美]托馬斯·林奇的書《殯葬人手記》,書中有一段對(duì)死亡種類的描寫,摘自原文:死亡有多重意義。聽(tīng)診器和腦電波儀測(cè)出的,叫“肌體死亡”;以神經(jīng)末端和分子的活動(dòng)為基準(zhǔn)確定的,叫“代謝死亡”;最后是親友和鄰居所公知的死亡,“社會(huì)性死亡”。
還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!