原文視聽:
Here you are, little ants. A nice new home.
吃吧 小螞蟻 這個新家真漂亮
What did I tell you two? No more tarts.
我剛才怎么跟你們說的 不許再吃果塔了
I didn't eat any tarts.
我一個果塔也沒吃
Why are these crusts under your bed?
你床底下哪來的果塔皮
She put them there.
是她干的
Did you, mirana?
是你嗎 可美蘭娜
You did. Tell her!
就是你 承認呀
Tell the truth, mirana. Did you eat the tarts and put the crusts there?
你說實話 可美蘭娜 是你吃了果塔后把皮放在那兒的
No.
不是
But you did! You're lying!
就是你 你在撒謊
The tarts are under your bed.Don't blame your sister.
果塔是在你的床底下 別怪在妹妹頭上
No, it's not fair! It's not fair!
不 這不公平 這不公平
The stroke of 6! The clock. She'll hit her head!
敲第六下了 老爺鐘 她的頭會撞上
要點講解:
stroke
(打、擊等的)一下,一擊
His punishment was six strokes of the cane.
給他的懲罰是捱六教鞭。
crust
糕餅(尤指餡餅)酥皮
Bake until the crust is golden.
把糕餅烤至外皮呈金黃色。
fair to sb
treating everyone equally and according to the rules or law
(按法律、規定)平等待人的,秉公辦事的,公正的
She has always been scrupulously fair.
她總是一絲不茍地秉公辦事。
demands for a fairer distribution of wealth
更加公平分配財富的要求
blame
blame sb for sth
blame sth for sth
blame sth on sb
blame sth
to think or say that sb / sth is responsible for sth bad
把…歸于;責怪;指責
She doesn't blame anyone for her father's death.
她沒把她父親的死歸罪于任何人。
A dropped cigarette is being blamed for the fire.
一根亂扔的煙被指為引起這場火災的罪魁禍首。
如需下載《愛麗絲夢游仙境》第39期Iracebeth受冤(音頻+中英字幕)電子版可以掃描下方二維碼↓↓↓
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!