殿前歡·暢幽哉
元-貫云石
暢幽哉,春風無處不樓臺。一時懷抱俱無奈,總對天開。
就淵明歸去來,怕鶴怨山禽怪,問甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。
譯文:
心情非常舒暢安閑,樓臺無處不刮著春風。自己的抱負卻無法施展,真是無奈,總是對著天慨嘆。
跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會招致野鶴山禽的埋怨,管他什么功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。
注釋:
暢:極甚之詞。真、好之意。幽:安閑。
春風無處不樓臺:句式倒裝,即樓臺無處不春風。
懷抱:喻指抱負、志向。無奈:無可奈何。
總:總然、終然。
對天開:向蒼天表白。開,陳述表白。
就:趨就,遵循。歸去來:晉陶淵明所作的辭賦名。
酸齋:貫云石的別號。
賞析:
這是一首歌頌田園生活的曲子,曲中既有作者無奈的感嘆,也有堅定的吶喊,表達了作者懷才不遇的無奈,也展現了元朝時知識分子的普遍遭遇。
這首小令由歡暢轉為沉抑繼而又變得愉悅和輕松,短短九句中就現情感波瀾,但整體基調高昂,適合登高遠眺,迎風把酒時吟詠,抒情意味濃厚。
還可以輸入140字
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!