hán shí yǔ èr shǒu qí èr
寒食雨二首·其二
宋-蘇軾
chūn jiāng yù rù hù,yǔ shì lái bù yǐ。
春江欲入戶,雨勢來不已。
xiǎo wū rú yú zhōu,méng méng shuǐ yún lǐ。
小屋如漁舟,濛濛水云里。
kōng páo zhǔ hán cài,pò zào shāo shī wěi。
空庖煮寒菜,破灶燒濕葦。
nǎ zhī shì hán shí,dàn jiàn wū xián zhǐ。
那知是寒食,但見烏銜紙。
jūn mén shēn jiǔ zhòng,fén mù zài wàn lǐ。
君門深九重,墳墓在萬里。
yě nǐ kū tú qióng,sǐ huī chuī bù qǐ。
也擬哭途窮,死灰吹不起。
翻譯:
春江暴漲仿佛要沖進門戶,雨勢兇猛襲來似乎沒有窮已。
我的小屋宛如一葉漁舟,籠罩在濛濛水云里。
空空的廚房煮著些寒菜,潮濕的蘆葦燃在破灶底。
哪還知道這一天竟然是寒食,卻看見烏鴉銜來燒剩的紙幣。
天子的宮門有九重,深遠難以歸去,祖上的墳塋遙隔萬里不能吊祭。
我只想學阮籍作窮途痛哭,心頭卻似死灰并不想重新燃起。
注釋:
不已:一作“未已”。
濛濛(méng):雨迷茫的樣子。
庖(páo):廚房。寒菜:原特指冬季之菜,此系泛指。
“那知”二句:是說見烏銜紙才知道今天是寒食節日。見,一作“感”。
“君門”句:宋玉《九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重?!弊⒃唬骸熬T深邃,不可至也?!本胖?,指宮禁,極言其深遠。
“墳墓”句:謂詩人祖墳在四川眉山,距黃州有萬里之遙,欲吊不能。
“也擬”句:晉阮籍每走到一條路的盡頭,就感慨的哭起來。這里隱言擬學阮籍途窮之哭。
死灰:指上面“烏銜紙”的紙錢灰,隱用漢韓安國的話,《史記·韓長孺傳》:“安國坐法抵罪,獄吏田甲辱安國,安國曰:‘死灰獨不復燃乎?’田甲曰:‘燃則溺之!’”
賞析:
這首詩歌除展現宋代寒食的節令風俗外,更將寒食節雨、寒食節獨特的文化意象和人文精神,與東坡的身世遭遇緊密結合,是長歌當哭,宣泄了詩人心頭無限的積郁。詩中先描寫雨勢兇猛,長江暴漲,似欲沖入詩人居所。而風雨飄搖之中,詩人的小屋如一葉漁舟,飄蕩于水云之間的狀況“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”二句,描寫物質生活的極度匱乏與艱難,表現了詩人在黃州時常迫于饑寒的窘況。詩人從前在京師、杭州等地,每逢寒食佳節,曾經有過許多賞心樂事,如今卻只有滿目蕭條、滿目凄涼,他不由得悲極而發出“那知是寒食”的設問。寒食、清明又是祭祖、掃墓的日子,看見“烏銜紙”,詩人這才恍悟,當前確實正是寒食節令,這故作回旋的筆墨,突顯了詩人痛定思痛的心情。詩人以直抒胸臆的手法明言君門九重欲歸不能,親人墳墓遠隔萬里欲祭不可,于是篇末說是要學阮籍窮途之哭,又反用韓安國典,表示對政治的冷淡和憂讒畏譏的心情。
還可以輸入140字
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!