xiāng fēi yuàn ·cǎi lián hú shàng huà chuán ér
湘妃怨·采蓮湖上畫船兒
yuán -mǎ zhì yuǎn
元-馬致遠
cǎi lián hú shàng huà chuán ér ,chuí diào tān tóu bái lù sī 。yǔ zhōng lóu gé yān zhōng sì ,xiào wáng wéi zuò huà shī 。péng lái dǎo yǐng cān chà 。xūn fēng lái zhì ,hé xiāng jìng shí 。qīng jié shà bì shǔ de xī shī 。
采蓮湖上畫船兒,垂釣灘頭白鷺鷥。雨中樓閣煙中寺,笑王維作畫師。蓬萊倒影參差。薰風來至,荷香凈時。清潔煞避暑的西施。
翻譯:
西湖上漂蕩著采蓮的畫船兒,灘頭上立著正在捕魚的白鷺鷥。那煙雨中的古寺閣樓,真可以譏笑王維畫師都畫不出這種美景。蓬萊仙境在湖中落下參差的倒影。和暖的風吹來,帶來陣陣荷花清香。夏天的西湖,真是清潔寧靜讓人心凈的美麗地方!
注釋:
白鷺鷥:即白鷺。
參差:長短、高低不齊的樣子。
薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。
賞析:
這首小令以描寫自然風光為主。盛暑已不是游賞的最佳時節(jié),不寫游人,正是注意到了景物的季候特點,同時也使這首小令在全組曲中顯出自己特殊的藝術(shù)風貌。
第一、二、三、五句都是眼前景物的形象描繪,它是作者從不同視角觀察到的形態(tài)不同、風趣各異的西湖景物之側(cè)面。這里形成四幅遠近高低、結(jié)構(gòu)成立體的空間圖景,加上六、七句所寫看不見而可觸到嗅到的涼爽的熏風和純凈的荷香彌漫其中,給人心醉神迷之感。這四句,描繪的畫面是各異其趣的,但它們又統(tǒng)一在一個基調(diào)上,那就是優(yōu)美寧靜,與春景的熱鬧喧騰迥乎不同。畫中其實并非無人,然而都隱在自然景物之中了。寧靜即生涼爽,雖在盛夏,亦覺不出炎氣的熏蒸,有的只是清潔和和諧。因此說西湖是“清潔煞避暑的西施”。
而第四句“笑王維作畫師”,插在前后都是寫景的句子中,似乎不夠協(xié)調(diào),但正因為前后都是一般的寫景,顯得有些平板,加進這一句,便使曲中有如異峰突起,產(chǎn)生了奇特的審美效應。這正是最見作者匠心處。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!