zài jīng sī gù yuán jiàn xiāng rén wèn
在京思故園見鄉(xiāng)人問
táng -wáng jì
唐-王績(jī)
lǚ bó duō nián suì ,lǎo qù bú zhī huí 。
旅泊多年歲,老去不知回。
hū féng mén qián kè ,dào fā gù xiāng lái 。
忽逢門前客,道發(fā)故鄉(xiāng)來。
liǎn méi jù wò shǒu ,pò tì gòng xián bēi 。
斂眉俱握手,破涕共銜杯。
yīn qín fǎng péng jiù ,qū qǔ wèn tóng hái 。
殷勤訪朋舊,屈曲問童孩。
shuāi zōng duō dì zhí ,ruò gè shǎng chí tái 。
衰宗多弟侄,若個(gè)賞池臺(tái)。
jiù yuán jīn zài fǒu ,xīn shù yě yīng zāi 。
舊園今在否,新樹也應(yīng)栽。
liǔ háng shū mì bù ,máo zhāi kuān zhǎi cái 。
柳行疏密布,茅齋寬窄裁。
jīng yí hé chù zhú ,bié zhǒng jǐ zhū méi 。
經(jīng)移何處竹,別種幾株梅。
qú dāng wú jué shuǐ ,shí jì zǒng shēng tái 。
渠當(dāng)無絕水,石計(jì)總生苔。
yuàn guǒ shuí xiān shú ,lín huā nà hòu kāi 。
院果誰先熟,林花那后開。
jī xīn zhī yù wèn ,wéi bào bú xū cāi 。
羈心只欲問,為報(bào)不須猜。
háng dāng qū xià zé ,qù jiǎn gù yuán lái 。
行當(dāng)驅(qū)下澤,去剪故園萊。
翻譯:
已在外漂泊多年,年紀(jì)大了還不能懷鄉(xiāng)。
在門前忽然遇到一位客人,他說是從故鄉(xiāng)來的。
皺著眉頭一起握手,停止了哭泣,露出笑容一起飲酒。
情意懇切的詢問舊朋友,詳細(xì)周到地問起孩子們。
衰微的家族有很多兄弟侄兒,哪個(gè)去觀賞園池亭臺(tái)?
舊日的庭園如今是否依然存在?新樹也該會(huì)栽上了。
柳行植得疏密合適,茅草房修剪得有寬有窄。
從哪里移來的竹子?又栽種了幾棵梅樹?
渠溝里不該斷絕水流,愛生青苔的石頭是否依舊?
院中的果實(shí)哪一種先熟?林中的花哪一種后開?
客居的心情只想多詢問,為我回答不要讓我猜。
不久將乘坐下澤車驅(qū)馬而行,回去鏟除舊院中的雜草。
注釋:
旅泊:漂泊,這里指在外做官,未能歸鄉(xiāng)。
斂眉:皺起了眉,這里指掉淚動(dòng)容,是表達(dá)思鄉(xiāng)之情。
銜杯:喝酒。
訪:詢問。
屈曲:詳細(xì)周到。
衰宗:衰微的宗族,是一種自謙的說法,猶言“寒家”。
羈(jī)心:羈旅的情懷。
下澤:車名,是一種適于沼田行駛的短轂車。
萊:草名,又名藜。一種一年生草本植物。嫩苗可食,生田間、路邊、荒地、宅旁等地,為古代貧者常食的野菜。
賞析:
這是一首思鄉(xiāng)詩(shī)。作者在外居官多年,思念故鄉(xiāng)之情油然而生。這時(shí),遇見了家鄉(xiāng)來的人,便殷勤問起親戚朋舊、居室池臺(tái)、園林植樹等情況,表達(dá)了戀念故鄉(xiāng)的情思。
詩(shī)的第一、二句雖然表山上是說詩(shī)人樂不思蜀,但實(shí)際上卻是對(duì)家鄉(xiāng)魂?duì)繅?mèng)縈,這在后面的幾句當(dāng)中就流露了出來。后續(xù)的一連串對(duì)于家鄉(xiāng)的發(fā)問就可以看出詩(shī)人的內(nèi)心流淌出來的思念,它灌注著詩(shī)人的深情,雖然言淺,卻是情真。不過,詩(shī)人雖然情緒激動(dòng),滿心渴望了解家鄉(xiāng)一草一木的變化,但是他卻在最后四句當(dāng)中訴說了自己的意愿。雖然羈旅在外只能問故人家鄉(xiāng)如何,但是他的目的并不是要得到答案,而是期盼著不久就回到家鄉(xiāng)。
全詩(shī)內(nèi)容雖然質(zhì)樸平淡,但是意境雋永。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!