liú bié qī
留別妻
兩漢-蘇武
jié fà wèi fū qī,ēn ài liǎng bù yí。
結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑。
huān yú zài jīn xī,yàn wǎn jí liáng shí。
歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。
zhēng fū huái yuǎn lù,qǐ shì yè hé qí?
征夫懷遠(yuǎn)路,起視夜何其?
cān chén jiē yǐ méi,qù qù cóng cǐ cí。
參辰皆已沒,去去從此辭。
xíng yì zài zhàn chǎng,xiāng jiàn wèi yǒu qī。
行役在戰(zhàn)場(chǎng),相見未有期。
wò shǒu yī cháng tàn,lèi wéi shēng bié zī。
握手一長(zhǎng)嘆,淚為生別滋。
nǔ lì ài chūn huá,mò wàng huān lè shí。
努力愛春華,莫忘歡樂時(shí)。
shēng dāng fù lái guī,sǐ dàng zhǎng xiàng sī。
生當(dāng)復(fù)來(lái)歸,死當(dāng)長(zhǎng)相思。
翻譯:
你我結(jié)發(fā)成為夫妻,相親相愛兩不相疑。
歡樂只在今天晚上,兩情歡好要趁這美好的時(shí)刻。
遠(yuǎn)征人心里老惦記出行的事,起身看看深夜到何時(shí)?
天上星星全都看不到,走啊從此分別了。
奉命遠(yuǎn)行上戰(zhàn)場(chǎng),兩人不知何時(shí)才能相見。
緊握雙手長(zhǎng)聲嘆息,生離別啊淚更多。
努力珍惜青春,不要忘記歡樂的時(shí)候。
如果有幸能活著,一定會(huì)回到你身邊。如果不幸死了,也會(huì)永遠(yuǎn)想你。
注釋:
結(jié)發(fā):指男女成年時(shí)。古代男子年20束發(fā)加冠,女子年15歲束發(fā)加笄,表結(jié)發(fā)。
嬿(yàn)婉:兩情歡合。及:趁著。
懷往路:想著出行的事。“往路”一作“遠(yuǎn)路”。
往:去,上。
夜何其:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·庭燎》:“夜如何其?”是說(shuō)“夜晚何時(shí)?”其(jī),語(yǔ)尾助詞。
參(shēn):星名,每天傍晚出現(xiàn)于西方。辰:星名,每天黎明前出現(xiàn)于東方。
參辰:宿。
辭:辭別,分手。
行役:即役行,指奉命遠(yuǎn)行。
生別:即生離。
滋:益。多。
愛:珍重。
春華:青春。比喻少壯時(shí)期。
來(lái)歸:即歸來(lái)。
賞析:
這是一首抒情詩(shī),前四句說(shuō)夫妻恩愛,五句至八句寫深夜話別,九句至十二句寫黎明分手,最后四句寫互勉立誓。全詩(shī)以時(shí)間為序,圍繞夫妻恩愛,突出話別、分手和互勉。
開頭四句從夫妻平時(shí)恩愛敘起,說(shuō)明自結(jié)為夫妻之后,兩相恩愛,從無(wú)猜疑,這樣就為離別與相思,做了鋪墊。三四兩句,雖未明言離別,但從歡娛燕婉,僅有今夕的描寫中,已透出夫妻即將分別的信息。從惜時(shí)寫惜別,雖未明言離別而離思已滿。開頭四句,委婉含蓄地寫出了夫妻離別的凄苦。
“征衣懷往路”以下四句,敘述將要分別的景物,正面摧寫夫妻離別。首句點(diǎn)明去路,“戰(zhàn)場(chǎng)”指匈奴統(tǒng)治之地,自秦至漢,匈奴成了北地主要的邊患,可以說(shuō)是個(gè)古戰(zhàn)場(chǎng),不過這次蘇武使匈奴,并不是到這個(gè)古戰(zhàn)場(chǎng)上去與匈奴打仗,而是因“送匈奴使留在漢者”,此處露出了偽托的馬腳。既然去路是如此遙遠(yuǎn),不管行役作戰(zhàn)也好,出使也好,夫妻再相見是無(wú)有定期的,想到這里,夫妻之間惟有握手長(zhǎng)嘆,淚滿衣襟,有不勝臨歧之痛。
結(jié)尾四句,是臨行前對(duì)妻子的勸勉安慰與叮嚀。詩(shī)人勸妻子珍惜自己的青春年華,不要忘記夫妻間平日的歡樂與燕婉。最后兩句,表示自己的愛情生死不渝。只要活著一定回來(lái)與妻子團(tuán)聚,結(jié)尾的生歸死思,正與開頭的“恩愛兩不疑”相映襯,相呼應(yīng),既沉痛,又悲壯。
全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸明白,生動(dòng)流暢。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!