cháng xiāng sī sān shǒu qí èr
長相思三首·其二
唐-李白
rì sè yù jǐn huā hán yān,yuè míng yù sù chóu bù mián。
日色欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。
zhào sè chū tíng fèng huáng zhù,shǔ qín yù zòu yuān yāng xián。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
cǐ qū yǒu yì wú rén chuán,yuàn suí chūn fēng jì yàn rán。
此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。
yì jūn tiáo tiáo gé qīng tiān。
憶君迢迢隔青天。
xī shí héng bō mù,jīn zuò liú lèi quán。
昔時(shí)橫波目,今作流淚泉。
bù xìn qiè cháng duàn,guī lái kàn qǔ míng jìng qián。
不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。
翻譯:
夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。
柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再彈奏蜀琴,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。
這飽含情意的曲調(diào),可惜無人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。
憶情郎啊,情郎他迢迢隔在天那邊,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。
您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請(qǐng)歸來看看明鏡前我的容顏!
注釋:
①趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟。瑟,弦樂器。
②鳳凰柱:瑟柱上雕飾鳳凰的形狀。
賞析:
這首詩白描了思婦彈琴寄意、借曲傳情、流淚斷腸、望眼欲穿的情景,表現(xiàn)思婦對(duì)遠(yuǎn)征親人的深情懷念。這首詩以春花、春風(fēng)起興,寫女思男,望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。
首句開篇造境,渲染了愁苦迷蒙的相思?xì)夥眨荷统翢熿F繚繞的景物特征使人感到一種深深的壓抑之感,奠定了整首詩的悲涼調(diào)子。接下來詩人描寫了無法安睡的思婦,只好在月下彈一曲哀傷凄美的琴瑟,在回憶和期待中與心上人夫唱婦隨。緊承這個(gè)疑問,作者繼續(xù)寫出“此曲有意無人傳····”句,曲中真意,綺麗動(dòng)人,但此情此曲,卻無人為我傳遞,思婦惆悵抱憾也于事無補(bǔ)。“憶君迢迢隔青天”獨(dú)立成句,又承上啟下,以青天的夸張比喻兩人相隔萬里,從而引出下文思婦回到現(xiàn)實(shí),顧影自憐獨(dú)自凄涼的描寫。這四句詩可以看作是同一個(gè)情形的表達(dá),其形象而巧妙、夸張而令人信服地寫出了相思成空的思婦的哀傷之狀。最后一句則深得含蓄雋永之妙,以思婦的口吻直抒對(duì)丈夫的思念,與前一句相得益彰。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!