臨江仙·斗草階前初見
宋-晏幾道
斗草階前初見,穿針樓上曾逢。羅裙香露玉釵風。靚妝眉沁綠,羞臉粉生紅。
流水便隨春遠,行云終與誰同。酒醒長恨錦屏空。相尋夢里路,飛雨落花中。
翻譯:
與你初相見是你在階前與女伴斗草的時候,七夕你在樓上與女伴穿針時我們再次相逢。斗草時你裙子沾滿露水,頭上的玉釵在風中微微顫動。七夕時,只見裝扮秾麗,眉際沁出翠黛,臉兒更是羞得生出嬌紅。
不料華年似水,伊人已不知流落何方,也不知依附了何人。每當深夜酒醒的時候,總覺得圍屏空空蕩蕩,心中再也無法填滿。只能在春雨飛花的夢中,跋山涉水,苦苦找尋。
注釋:
臨江仙:原唐教坊曲名,五十八字,上下片各五句,三平韻。
斗草:古代春夏間的一種游戲。梁·宗懔《荊楚歲時記》載:“五月五日……四民并踏百草。又有斗百草之戲?!钡未诖荷?、清明之際已開始斗草。
穿針:指七月七日七巧節?!段骶╇s記》載:“漢宮女以七月七日登開襟樓,寄七子針”,以示向天上織女乞求織錦技巧,稱之為“七巧節”。
玉釵風:指女子頭上的玉釵在風中抖動。
靚(jìng)妝:秾麗的打扮。
眉沁綠:黛石描眉所顯現的青綠色。
“流水”句:從李煜“流水落花春去也,天上人間”句化來,此處指女子去遠,無處尋覓。
行云:這里用“巫山云雨”的典故。喻指女子如行云一樣飄忽不定。
錦屏:內室的屏風,此指內寢。
飛雨:微雨。
賞析:
這首詞是作者為思念一個自己曾經深愛過的女子而作,全詞寫情婉轉而含蓄。作者正面寫了與女子的初見與重逢,而對于兩人關系更為接近后的錦屏前相敘一節卻未作正面表現,給讀者留下了充分的想象空間。夢中相尋一節也寫得很空朦,含蓄地暗示了多量的情感內涵,把心中的哀愁抒寫得極為深沉婉曲。
詞的上片不過是寥寥五句,可是一句一景,一景一情。景中不僅有人,也有人物的感情透出;而且,通過這情景交融的描寫,又暗暗交代了雙方的感情由淺麗深,逐步遞變。更妙的是,這個女子的音容笑貌,也仿佛可以呼之欲出。下片則陡轉話題,拋開往日美好的回憶,陷入眼前苦苦相思的苦悶之中。
這首詞寫懷人。表現作者對往日相逢的美好回憶和如今孤獨相思的不堪。全詞前后反襯,對比鮮明,形成強烈的情感落差,所以有很強的感染力。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!