sòng hú nán bù qǔ
送湖南部曲
宋-辛棄疾
qīng shān pǐ mǎ wàn rén hū,mù fǔ dāng nián jí jí fú。
青衫匹馬萬人呼,幕府當年急急符。
kuì wǒ míng zhū chéng yì yǐ,fù jūn chì shǒu fù wū tú。
愧我明珠成薏苡,負君赤手縛於菟。
guān shū lǎo yǎn míng rú jìng,lùn shì jīng rén dǎn mǎn qū。
觀書老眼明如鏡,論事驚人膽滿軀。
wàn lǐ yún xiāo sòng jūn qù,bù fáng fēng yǔ pò wú lú。
萬里云霄送君去,不妨風雨破吾廬。
翻譯:
穿青衫匹馬單槍萬人歡送,接幕府緊急命令急速啟程。
深愧我薏苡明珠遭人誣陷,辜負你赤手縛虎自立戰功。
觀書眼雖老猶明知人如鏡,論事理有膽有識直言秉公。
你去后鵬程萬里為國效力,我不妨風雨破廬貧困終生。
注釋:
部曲:古代軍隊的編制單位。
萬人呼:語出杜甫《送蔡希魯都尉還隴右因寄高三十五書記》詩:“身輕一鳥過,槍急萬人呼。”
符:這里指軍中移文。飛虎軍當時由帥臣節制,帥幕移文軍中,稱“傳符”。急急符:趙彥衛《云麓(lù)漫鈔》卷七:“急急如律令,漢之公移常語,猶今云‘符到奉行’。”陳師道《咸平讀書堂》詩有“不奉急急符”語。
“愧我”句:《后漢書·馬援傳》載,馬援在交趾常食薏苡,以其能勝瘴氣。及還朝,帶回一車薏苡。馬援卒后,有人上書皇帝誣陷說馬援從交趾運回的都是明珠文犀等寶物。這里反用其事。辛棄疾因創置飛虎軍等事受到當時朝中大臣猜疑譖(zèn)毀,被臺臣上章彈劾有“奸貪兇暴,帥湖南日,虐害田里”等罪名。
於(wū)菟(tú):虎的別稱。《左傳》宣公四年,楚人“謂虎於菟”。
賞析:
這首詩作者通過描寫自己遭受讒謗,及對武勇有為的部屬的關懷熱愛,鼓勵他為國效忠,祝愿他前程遠大,即使自己遭受政治挫折、生活困厄也心甘情愿,寄寓了作者壯志未酬的一腔忠憤。
詩的開頭兩句,氣勢突兀高昂,如疾風破空而來,軍府下達了緊急的命令,這位壯士接下軍令,身穿青色制服,跨上駿馬,在萬眾歡呼聲中騰躍向前,表現出驚人的勇敢。第三四兩句承前而來,也只從側面回答這位壯士完成了怎樣的軍務。第五六兩句是作者“素負志節”的自白。表明自己慣于觀書的老眼,明如寶鏡,有知人之明。自己在論事方面,有膽有識,敢于挺身而出,仗義直言,不像他人那樣畏首畏尾,顧慮重重。詩中的“膽滿軀”三字,正表明他之所以受讒被謗的原因。詩的結尾兩句,著重點明送別之情,第七句重點在被送者,祝愿對方鵬程萬里,直上青云。第八句寫自己送人的心情,只要被送的壯士有廣闊的前途,到后來能為國家效忠宣勞,即使自己遭受政治上的挫折,在風雨交加的日子里,忍受“吾廬獨破”的困厄生活也心甘情愿。
全詩脈絡井然,中間四句意在筆先,力透紙背,第六句和第三句相應,第五句和第四句相應。詩中充滿豪宕不平之氣,顯得悲壯而蒼涼,雄健而沉郁。全篇抒情極盡抑揚頓挫之能事,使豪宕不平之氣漫溢紙上。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!