作者:佚名 朝代:南北朝
原文:
打殺長鳴雞,彈去烏臼鳥。愿得連暝不復(fù)曙,一年都一曉。
拼音解讀:
dǎ shā zhǎng míng jī ,dàn qù wū jiù niǎo 。yuàn dé lián míng bú fù shǔ ,yī nián dōu yī xiǎo 。
翻譯:
想要?dú)⒘四菒蹐?bào)曉的公雞,彈弓趕走那早早就鳴叫的烏臼鳥。
只愿黑夜連著黑夜永遠(yuǎn)不到天明,一年只有一個(gè)早上。
注釋:
瞑:夜晚。
曙:白天。
賞析:
這首歌辭極為簡短,一共僅有寥廖四句,以女子的口吻述說其心愿。首起句十分突兀:“打殺長鳴雞,彈去烏臼鳥”。長鳴雞,是啼聲嘹亮悠長之雞, 在計(jì)時(shí)器不發(fā)達(dá)的古代,借之唯恐不及。據(jù)《西京雜記》載,至有以之作為貢品而奉獻(xiàn)朝廷者。烏臼鳥,一名黎雀,天將明時(shí),先雞而啼聲不絕,也是一種報(bào)曉的動(dòng)物。雞與鳥皆非害人之物,那又何必欲殺之、彈去而后快呢?僅讀此二句,自然尚未能探得其中奧妙,但女主人公的憤恨之情,卻已溢于言表。
答案在后二句:“愿得連暝不復(fù)曙,一年都一曉?!标?,暗也。連暝,猶言長夜。都,有“總”之意。至此,我們恍然而悟:這位女子和心上人雖已一夜繾綣,但歡愛未盡,她在祈求長夜無盡天莫明,最好是一年僅有一次天亮。而雄雞一聲天下白,烏臼鳥也總是聒噪于黎明之時(shí)而驚醒人們的好夢(mèng),這也難怪她要如此憎恨。
歡娛嫌夜短,對(duì)于陶醉在愛情幸福中的戀人而言,報(bào)曉之雞,啼晨之鳥,自然皆成了可厭之物。這種情緒在古樂府中時(shí)有表現(xiàn)。如《烏夜啼》“可憐烏臼鳥,強(qiáng)言知天曙。無故三更啼,歡子冒暗去”,寫得更為直接,但僅是停留在怨怪它們驚破長夜這層意思上。本篇的構(gòu)思自然更加曲折,她要?dú)㈦u彈雀,不僅僅是因?yàn)樗鼈凅@破靜謐,更主要是她從公雞報(bào)曉和黎雀啼晨,聯(lián)想起黎明是由它們喚來。只要雞兒不啼、鳥兒不鳴,熹微的晨光豈不是就不會(huì)降臨?她和心上人豈不是就可以永不分離?于是,有首二句。這一想法是多么天真,幾乎近于癡傻,但這種天真到近乎癡傻的浪漫情調(diào),恰恰是吳聲、西曲“情真、意真”的特色所在。乍讀,頗為莫名其妙;細(xì)吟,不禁拍案稱絕。
這首歌辭主要寫少女執(zhí)著的癡情,但妙在無一字從正面著筆,句句皆是述其心愿。“愿得”二字雖出現(xiàn)在第三句,實(shí)則管領(lǐng)全篇,呵成一氣。抒寫的是熾烈如火的感情,卻又具有曲折蘊(yùn)藉之美,卻是六朝樂府中的上乘之作。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!