沁園春·送李御帶珙
作者:李曾伯朝代:宋代
原文:
唐人以處士辟幕府如石、溫輩甚多。稅君巽甫以命士來淮幕三年矣,略不能挽之以寸。巽甫雖安之,如某歉何!臨別,賦《沁園春》以餞。
水北洛南,未嘗無人,不同者時(shí)。賴交情蘭臭,綢繆相好;宦情云薄,得失何知?夜觀論兵,春原吊古,慷慨事功千載期。蕭如也,料行囊如水,只有新詩。歸兮,歸去來兮,我亦辦征帆非晚歸。正姑蘇臺畔,米廉酒好;吳松江上,莼嫩魚肥。我住孤村,相連一水,載月不妨?xí)r過之。長亭路,又何須回首,折柳依依。
拼音解讀:
táng rén yǐ chù shì pì mù fǔ rú shí 、wēn bèi shèn duō 。shuì jun1 xùn fǔ yǐ mìng shì lái huái mù sān nián yǐ ,luè bú néng wǎn zhī yǐ cùn 。xùn fǔ suī ān zhī ,rú mǒu qiàn hé !lín bié ,fù 《qìn yuán chūn 》yǐ jiàn 。
shuǐ běi luò nán ,wèi cháng wú rén ,bú tóng zhě shí 。lài jiāo qíng lán chòu ,chóu miù xiàng hǎo ;huàn qíng yún báo ,dé shī hé zhī ?yè guān lùn bīng ,chūn yuán diào gǔ ,kāng kǎi shì gōng qiān zǎi qī 。xiāo rú yě ,liào háng náng rú shuǐ ,zhī yǒu xīn shī 。guī xī ,guī qù lái xī ,wǒ yì bàn zhēng fān fēi wǎn guī 。zhèng gū sū tái pàn ,mǐ lián jiǔ hǎo ;wú sōng jiāng shàng ,chún nèn yú féi 。wǒ zhù gū cūn ,xiàng lián yī shuǐ ,zǎi yuè bú fáng shí guò zhī 。zhǎng tíng lù ,yòu hé xū huí shǒu ,shé liǔ yī yī 。
翻譯:
唐代士子由幕府征召而授官的很多,如元和年間的石洪、溫造即是。而稅君以一個在籍的士人身份,來我這里三年了,我卻一點(diǎn)也不能使他得到提拔。他雖然處之泰然,可我多么歉疚!臨別,寫這首詞為他送行。
今天未嘗沒有石、溫那樣的人才,只是時(shí)代不同了。遇于時(shí),則人才輩出,不遇于時(shí),則命士如巽甫終是塵土銷磨。憑交情,我和巽甫是再好不過了;但我們都是拙于吏道,把做官看得很淡薄,就中的得失怎么看得清呢?照說,憑我們的交情和我的閫帥地位,巽甫是不難求得一進(jìn)的,結(jié)果竟這樣!其原因除了上面提明的時(shí)代昏暗外,就是我的迂拙了。巽甫常常和自己夜間在樓臺上談?wù)撥娛拢诖涸蠎{吊古跡,激昂慷慨,以千秋功業(yè)相期許。三年來一無所得,歸去是兩袖清風(fēng)。
你先回去吧。這是我倆的共同愿望,我已備置好遠(yuǎn)行的船,不久也要辭官歸去。現(xiàn)在正是吳中米賤酒甘,吳松江上莼菜鮮嫩、鱸龜肥美的時(shí)候。我的住處和你一水相連,不妨經(jīng)常趁著月色乘船造訪。既然不久即將相會,那么,在長亭折柳送別時(shí)。又何必回首依依不舍呢?
注釋:
沁園春:詞牌名,雙調(diào),一百十四字。前段十三句,四平韻;后段十二句,五平韻。
餞:設(shè)酒席送行。
稅巽 (xùn)甫:作者友人,生平不詳。
處(chǔ)士:古代不曾入仕的士人。
辟(bì):召募,征召。
命士:名士。
略:稍。
挽之以寸:盡力引薦,此為謙詞。
不同者時(shí):不同的是時(shí)代。
交情蘭臭(xiù):此處形容作者與稅巽甫情投意和。
綢繆(móu):情意纏綿。
宦情:作官的心情。
期:希冀。
落,凄涼。此指清貧。
姑蘇臺:春秋時(shí)吳國建造,在今江蘇蘇州市姑蘇山上。
吳松江:即吳淞江,源于太湖,匯入黃浦江人海。
折柳:古代有折柳送別的習(xí)俗。
依依:形容柳枝柔弱輕舞的樣子。
賞析:
這首詞上片開頭三句即直接發(fā)議論和感慨,說江北跟當(dāng)日石、溫輩所在的洛南一樣,不是沒有人才。可是時(shí)代變了,石、溫輩能得到知遇,而稅巽甫卻遇不到。“不同者時(shí)”,語氣干脆有力,憤慨之情可見。“賴交情蘭臭”四句,轉(zhuǎn)到敘述兩人的交往和友誼,實(shí)則贊揚(yáng)對方的品德、志向和才能。意思說,我們兩人志同道合,氣味相投,都把做官看得象輕云一樣淡薄,更何況做官的得失也難以預(yù)料呢?“夜觀”三句,進(jìn)一步敘述他們交往的具體情況:兩人曾在夜間一同在樓觀談?wù)撥娛拢诖喝盏慕荚蠎{吊古人,慷慨激昂地以千秋功業(yè)互相推許。這里贊揚(yáng)稅巽甫是位關(guān)心國家大事,有志報(bào)國的有識之士。也表示他之所以謀求出仕,不是為了升官發(fā)財(cái),而是為了報(bào)國。他們“論兵”,足以表現(xiàn)對當(dāng)時(shí)宋、金對峙局面的關(guān)心,對國勢的擔(dān)心。可是,這種人卻不被任用,流露了對當(dāng)局的不滿。結(jié)句說稅巽甫清貧如洗,行囊里只有詩作。這一方面贊揚(yáng)稅巽甫的高潔,安于貧困。一方面也說明稅巽甫的潦倒。
下片開頭寫得非常別致。作為送別,詩人不是表示挽留,抒發(fā)惜別之情,而是用陶淵明《歸去來兮辭》中的“歸去來兮”,似乎在催促對方歸去,還帶點(diǎn)慶賀的意味。這不僅僅指稅巽甫,還包括詩人自己在內(nèi),是承上片“宦情云薄”而來。意思是說,你先回去吧,這是我倆的共同愿望。所以下面緊接;我已備置好遠(yuǎn)行的船,不久也要辭官歸去。這句補(bǔ)充上面的意思,也是過渡。“正姑蘇”四句,描繪想象中家鄉(xiāng)的美好情景:現(xiàn)在正是吳中米賤酒甘,吳松江上莼菜鮮嫩,鱸魚肥美的時(shí)候。這里用晉張翰的典故。詞人與張翰同為吳地人,但歸去的目的不同。張翰是“貴得適意”,而詞人卻以表面豁達(dá)的話語,表現(xiàn)內(nèi)心的不滿與憤慨,也是對友人的安慰。言外之意是說,像稅巽甫這樣有才能、品德高尚的人不被任用,可見當(dāng)政者的腐敗無能。這樣的政府沒有可以作為的。不如退隱吧。“我住”三句,進(jìn)一步設(shè)想歸去后,兩人交往的融洽情景;我的住處和你一水相連,不妨經(jīng)常趁著月色乘船造訪。這里不寫其他交往情況,而只寫月夜乘船。一來是本地風(fēng)光,顯示了江南水鄉(xiāng)的特點(diǎn),二來是以月色、水光為背景,表現(xiàn)兩人退隱后的閑適自在的生活情趣和高潔的友誼。最后又歸結(jié)到送別,緊承前面的意思,提出:既然不久即將相會,那么,在長亭折柳送別時(shí),又何必依依不舍呢?
這是一首類似“壯行色”的送別詞,特點(diǎn)是不傷別,反而鼓勵歸去而詩人的矛盾表現(xiàn)在:一方面為友謀官不得而歉疚,另一方面又安慰對方不當(dāng)官也罷,我馬上也回去了。在平淡的措辭中,隱含著對現(xiàn)實(shí)的極度憤懣情緒。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!