洗腳亭
唐-李白
白道向姑熟,洪亭臨道傍。
前有昔時(shí)井,下有五丈床。
樵女洗素足,行人歇金裝。
西望白鷺洲,蘆花似朝霜。
送君此時(shí)去,回首淚成行。
翻譯:
筆直的大道通往揚(yáng)州,大道的旁邊坐落一個(gè)高大的長(zhǎng)亭。
亭的前方有一口古井,亭下還有五丈長(zhǎng)的石頭坐床。
砍柴的女孩可以在井邊洗潔白的雙腳,行人們可以在石床上歇閑歇閑。
西邊的白鷺洲頭,蘆花搖曳猶如一片一片的白霜。
此時(shí)此地送你離去,你再三回首,淚流滿裳。
注釋:
白道:大路也。人行跡多,草不能生,遙望白色,故曰白道。唐詩(shī)多用之,鄭谷“白道曉霜迷”,韋莊“白道向村斜”,是也。《通典》:宣州 當(dāng)涂縣城即晉姑熟城也。胡三省《通鑒注》:姑熟,前漢丹陽(yáng)春谷縣地。今 太平州當(dāng)涂縣即姑熟之地,縣南二里有姑熟溪,西入大江。陸游曰:“姑熟 城在當(dāng)涂北。”
床:井欄也。
賞析:
這首詩(shī)乃送行之作,題內(nèi)似有缺文。開(kāi)頭寫(xiě)送別的地點(diǎn);接著描繪周圍的環(huán)境,寫(xiě)得情景交融;最后寫(xiě)離別之時(shí)依依不舍的情形,體現(xiàn)了送行人與行人之間的深情厚誼。
還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!