dá wǔ líng tài shǒu
答武陵太守
唐-王昌齡
zhàng jiàn xíng qiān lǐ,wēi qū gǎn yī yán。
仗劍行千里,微軀感一言。
céng wèi dà liáng kè,bù fù xìn líng ēn。
曾為大梁客,不負(fù)信陵恩。
翻譯:
我就要憑借佩劍遠(yuǎn)行千里了,微賤的我冒昧地向您說一句話:
在武陵做門客時受到您的提攜,決不會忘記您對我的恩惠。
注釋:
答武陵太守:作者離開武陵(今湖南省常德)將返金陵,武陵太守設(shè)筵相送。作者以詩相謝。答:回話,回復(fù),回信。
微軀:指自己微賤的身軀,作者自謙之詞。
大梁:戰(zhàn)國時魏國都城(今河南開封)。大梁客即指信陵君的門客,猶指侯贏,此處代指詩人自己。
信陵:地名,今河南寧陵。在這里代指魏國的信陵君魏無忌。信陵君曾養(yǎng)食客三千人,以禮賢下士聞名于世。信陵恩即指信陵君禮賢下士,此處代指武陵太守對作者的恩惠。
賞析:
這首詩開頭兩句,寫了詩人自己的志向和對朋友的情誼,后兩句則用大梁客和信陵君的典故,進(jìn)一步把朋友間的友誼具體化。這個典故的運用,貼切自然,令人遐想,省卻了詩人許多筆墨。
全詩寫得意氣縱橫,慷慨豪邁,詩人用世報效之志躍然紙上。期盼伯樂,渴求用世,故盛唐詩人對戰(zhàn)國時期重賢養(yǎng)士之風(fēng)極為神往,如信陵君、侯贏這類生死知己的遇合故事,最能讓他們唏噓感慨。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!