dú shǐ
讀史
sòng -wáng ān shí
宋-王安石
zì gǔ gōng míng yì kǔ xīn ,háng cáng zhōng yù fù hé rén ?
自古功名亦苦辛,行藏終欲付何人?
dāng shí dǎn ān yóu chéng wù ,mò sú fēn yún gèng luàn zhēn 。
當(dāng)時黮闇猶承誤,末俗紛紜更亂真。
zāo pò suǒ chuán fēi cuì měi ,dān qīng nán xiě shì jīng shén 。
糟粕所傳非粹美,丹青難寫是精神。
qū qū qǐ jìn gāo xián yì ,dú shǒu qiān qiū zhǐ shàng chén 。
區(qū)區(qū)豈盡高賢意,獨守千秋紙上塵。
翻譯:
自古以來一個人要歷盡苦辛才名就功成,可如實記載下他們的事跡要靠哪一個人?
往往是由于當(dāng)時的情況不清而以訛傳訛,加上后世的流俗更攪亂了事實以假亂真。
低俗的東西即使怎樣流傳也不會是精華,要知道繪畫最難的是畫出人的氣質(zhì)精神。
點點記錄怎能寫盡古代賢哲的品格學(xué)問,俗儒們只會死抱著史書里的典籍當(dāng)寶貝。
注釋:
行藏:行止,指事跡。
黮(dàn)暗:昏暗,不清楚。
猶承誤:還以誤傳誤,以訛傳訛。
末俗:后世的習(xí)俗。
粹美:指精華。
丹青:中國古代繪畫的材料,這里指繪畫藝術(shù)。
區(qū)區(qū):形容很少,指一點點歷史記載。
塵:塵土,這里指典籍。
賞析:
公元1085年三月,神宗趙頊去世后,舊黨得勢,新法漸廢,王安石心中十分痛苦,于是針對當(dāng)時俗儒歪曲歷史事實,把糟粕當(dāng)精華的情況寫了這首詩。
詩的前四句說一個人的功名是經(jīng)過一番艱難才得到的,但卻不知誰能如實記載他們的事跡。后四句說有人把古人流傳下來的糟粕當(dāng)作精華,而真正美好的東西是很難流傳下來的。
這首詩寫得深沉、抑郁,抒發(fā)了詩人的憂愁和怨憤,容量甚大,耐人尋味。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!