暮春歸故山草堂
唐-錢起
谷口春殘黃鳥稀,辛夷花盡杏花飛。
始憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸。
翻譯:
山谷口已是暮春凋殘,黃鶯兒的叫聲幾乎聽不到了,迎春花早已開過(guò),只有片片杏花飛落芳?jí)m。
春去匆匆,山窗下的修竹實(shí)在幽雅,惹人憐愛(ài);它依舊蒼勁蔥蘢,等待著我的歸來(lái)。
注釋:
故山:因詩(shī)人久居藍(lán)田谷口,心中一直將此地視為故鄉(xiāng),故稱“故山”。草堂:茅草蓋的堂屋。
春殘:一作“殘春”。黃鳥:即黃鸝、黃鶯(一說(shuō)黃雀),叫聲婉轉(zhuǎn)悅耳。
辛夷:木蘭樹的花,一稱木筆花,又稱迎春花,比杏花開得早。
憐:喜愛(ài)。
清陰:形容蒼勁蔥蘢的樣子。
溪上:一作“谷口”。
賞析:
這首詩(shī)記述了詩(shī)人在暮春時(shí)節(jié)返回故山草堂的所見(jiàn)所感,抒發(fā)了暮春大好時(shí)光即將逝去所引起的愁緒。
全詩(shī)前二句寫景,詩(shī)中有畫?!肮瓤凇倍郑凳玖祟}中“故山草堂”之所在;“春殘”二字,扣題中“暮春”;以下幾句都是“歸”后的所見(jiàn)所感,思致清晰而嚴(yán)謹(jǐn)。其中的“稀”、“盡”、“飛”三個(gè)詞,烘托出春光逝去,了無(wú)蹤影的一派空寂、凋零的氣氛。
后二句抒情,意在言外。其中的“不改清陰”,極其簡(jiǎn)練而準(zhǔn)確地概括了翠竹內(nèi)在美與外在美和諧統(tǒng)一的特征。以流水對(duì)的形式,用由人及物,由物及人的寫法,生動(dòng)地抒發(fā)了詩(shī)人的憐竹之意,和幽竹的“待我”之情。
全詩(shī)風(fēng)質(zhì)樸自然,意境清幽深沉。
還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!