慣于長夜過春時
近現代-魯迅
慣于長夜過春時,挈婦將雛鬢有絲。
夢里依稀慈母淚,城頭變幻大王旗。
忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。
吟罷低眉無寫處,月光如水照緇衣。
翻譯:
我已經習慣于在漫漫長夜里度過春天的時光,鬢發斑白了帶著妻兒被迫出走。
睡夢里仿佛看見慈祥的母親正為我擔憂落淚,而城頭上還在變換著軍閥們的各色旗號。
我怎忍得看著年輕的戰友被敵人殺害,以憤怒的心情對著白色恐怖的刀叢寫詩悼念。
吟誦之后俯視周圍卻沒有寫的地方(不能發表),只有那清冷如水的月光照著我這個穿黑袍的避難者。
注釋:
慣:含有司空見慣之意。長夜:漫長的黑夜,比喻國民黨統治下的黑暗歲月。
挈(qiè)、將,是同義詞,均有提攜、帶領的意思。婦:指魯迅夫人許廣平。雛:指魯迅的幼兒周海嬰。當時,海嬰還只有一歲零三個月,故稱“雛”。鬢有絲:指兩鬢斑白。魯迅寫此詩時已51歲,因多遭離亂與憂患,故有憔悴、衰老之感。
慈母:泛指當時受迫害的革命者的母親。
城頭:指南京。變幻:指國民黨軍閥間的勾心斗角,長期混戰,使政局動蕩不安。
忍看:原作“眼看”,后在錄入《為了忘卻的紀念》時改成“忍看”。朋輩:即朋友,戰友:指被害的柔石等五位左翼青年作家。
刀叢:比喻國民黨的迫害政策。原作“刀邊”,后在錄入《為了忘卻的紀念》時改成“刀叢”。
無寫處:含有無地可寫,無處可發表之意,形容極度悲憤。
緇(zī)衣:即黑色的衣服。
賞析:
這首詩以“長夜”為背景,以“愛憎”為線索,巧妙而嚴謹地把“長夜”中發生的一系列事件編織在一起,展示了一幅舊中國的“長夜”畫。
詩的首聯描寫作者艱苦的生活處境。一個“慣”字串起兩句,既概寫了作者長期輾轉的戰斗生涯,又揭露了國民黨的兇殘本質,并體現了作者對敵人的極度蔑視與憤恨之情。
頷聯揭示生活困難的原因,一個“變”字,成為該聯的樞紐。既概括了千千萬萬的人民群眾所遭受的苦難生活,又揭示了造成這種苦難的根本原因。
頸聯寫作者對死難者的深切哀思,一個“怒”字,把作者的思想感情推向高峰。既表達了作者對死難者的深切哀思,又激發了作者面對敵人的刀叢劍樹而進行殊死搏斗的戰斗豪情。
尾聯寫作者的憤懣之情,表達了作者斗爭的決心。一個“照”字,寓意深刻。盡管舊中國長夜漫漫,但可告慰死難的烈士,明媚的“春光”總有一天會照耀著祖國的大地。這一聯有著濃烈的藝術魅力,拓展了無限遐思,余味無窮。
全詩構思嚴密,意境深沉,語言凝煉,用詞精當,真切感人。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!