風(fēng)流子·木葉亭皋下
宋-張耒
木葉亭皋下,重陽近,又是搗衣秋。奈愁入庾腸,老侵潘鬢,謾簪黃菊,花也應(yīng)羞。楚天晚,白蘋煙盡處,紅蓼水邊頭。芳草有情,夕陽無語,雁橫南浦,人倚西樓。
玉容知安否?香箋共錦字,兩處悠悠。空恨碧云離合,青鳥沉浮。向風(fēng)前懊惱,芳心一點(diǎn),寸眉兩葉,禁甚閑愁?情到不堪言處,分付東流。
翻譯:
樹葉紛紛飄落到水邊平地上,重陽節(jié)近了,又到了搗寒衣的秋天。怎奈我愁緒縈繞心中.白發(fā)生于兩鬢,即便隨意地將菊花插在頭上,花也應(yīng)該感到被羞辱了吧。天色已晚,(我極目遠(yuǎn)望)直望到白蘋煙盡之處,水邊開花的紅蓼深處。芳草脈脈含情,夕陽寂寂無語,大雁橫在南浦上,人則斜倚西樓。
不知你是否安好?書信和題詩,因兩地相隔遙遙而無法見寄。只能空白怨恨那時聚時散的白云,青鳥在其中隱現(xiàn)。你在風(fēng)中懊惱不已,一片芳心,兩葉柳眉,怎能禁得起閑愁呢?情到不能言說之處,只能付與那東流水。
注釋:
木葉:即樹葉。后世常以此寫秋景,兼寫鄉(xiāng)思。亭皋:水邊平地。
重陽:即陰歷九月九日;古時風(fēng)俗,人們常在這天登高,佩茱萸,飲菊花酒。有親友在外,屆時不免互相思念。王維《九月九日憶山東兄弟》云:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”。
搗衣:古代婦女于秋季漸寒時,在砧石上捶打寒衣以備寄送遠(yuǎn)方的親人過冬。
庾腸:即庾信的愁腸,喻思鄉(xiāng)的愁腸。后人常以“庾愁”代指思鄉(xiāng)之心。
潘鬢:即潘岳的斑鬢。這里詞人以“潘鬢”自喻身心漸衰之貌。
楚天:南方的天空。白蕷:水中浮草名。
紅蓼:生于水中者名澤蓼或水蓼,開淺紅色小花,葉味辛香。
南浦:指分別的地方。
“香箋”,即美好的書札;錦字:織錦上的字,指女子給丈夫的書信。晉代竇滔以罪徙流沙,其妻蘇蕙,因思念丈夫,織綿為《回文旋圖詩》以寄,后世常以此指妻子寄書丈夫,表達(dá)相思之情。
青鳥:傳說西王母飼養(yǎng)的鳥,能傳遞信息,后世常以此指傳信的使者。據(jù)《漢武故事》,西王母曾令青鳥傳書。
賞析:
這首詞以景蘊(yùn)情,精微細(xì)致地抒發(fā)了作者內(nèi)心的孤苦閑愁和對妻子的思念。
上片起首一句,點(diǎn)明地點(diǎn)、時令,流露出思鄉(xiāng)之意。過片點(diǎn)明所思之人為“玉容”——思婦,揭示詞旨所在。“香箋”四句,寫游子對閨中人的懷想。接下來四句,轉(zhuǎn)以想像之筆,設(shè)想妻子懷念游子時的痛苦情狀,表達(dá)了游子對妻子深摯的愛情和痛苦的思戀。結(jié)尾兩句,以質(zhì)語收束全篇,言相思至極,欲說還休。
這首詞是謫遷異鄉(xiāng),羈旅之嘆的名篇,其藝術(shù)特點(diǎn)是用典極豐,而又不露痕跡,毫無堆砌羅列之感,顯得貼切自然、渾然天成。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!