Stopping by Woods on a Snowy Evening
雪夜林畔駐馬
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
雪夜林畔駐馬
我想我知道這是誰的樹林.
他的家雖在那邊鄉(xiāng)村;
他看不到我駐足在此地,
佇望他的樹林白雪無垠.
我的小馬一定會(huì)覺得離奇,
停留于曠無農(nóng)舍之地,
在這樹林和冰湖中間
一年中最昏暗的冬夕.
它將它的佩鈴朗朗一牽
問我有沒有弄錯(cuò)了地點(diǎn).
此外但聞微風(fēng)的拂吹
和紛如鵝毛的雪片
這樹林真可愛,黝黑而深邃.
可是我還要趕好幾英里路才能安睡,
還要趕好幾英里才能安睡.
Friend
朋友
What is poetry? Who knows
Not a rose, but the scent of the rose.
Not the sky, but the light of the sky.
Not the fly, but the gleam of the fly.
Not the sea, but the sound of sea .
Not myself, but what makes me .
See ,hear and feel something that prose
Cannot: and what it is who knows.
什么是詩?誰知道它的模樣?
不是玫瑰,是玫瑰的憂傷;
不是天空,是天空的開朗;
不是飛翔,是飛翔的喜悅;
不是大海,是大海的歡暢。
不是我,卻讓我感覺
用眼用耳用我的手掌
什么是詩?誰知道它的模樣?
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!