推薦年齡:
8歲以上
資源介紹:
本文給大家分享的資源是RAZ分級閱讀繪本G級中的一本《The Camel and the Pig》,翻譯成中文名為:駱駝和豬,百度網(wǎng)盤免費資源,直接下載即可。
RAZ是目前市面上最為流行的英文分級閱讀讀物,它的全稱是“Reading A-Z”。
它旨在幫助孩子找到適合孩子水平的級別,通過在同一級別下的大量閱讀逐步提高孩子的閱讀能力。
RAZ按難度分為27個級別,AA—C這4個級別對應(yīng)幼兒園階段; D—J這7個級別對應(yīng)美國小學(xué)一年級;K—P這6個級別對應(yīng)美國小學(xué)二年級;Q—T這4個級別對應(yīng)美國小學(xué)三年級;U—W這3個級別對應(yīng)美國小學(xué)四年級;X—Z對應(yīng)美國小學(xué)五六年級(相當于國內(nèi)高中畢業(yè))。
而且它的區(qū)分度不是簡單地以年齡為標準,還包括認字量、語義難度、藝術(shù)復(fù)雜性等。
G級別的繪本難度對應(yīng)美國小學(xué)一年級,建議國內(nèi)8歲以上孩子學(xué)習(xí),句子長度增加,詞匯量也相應(yīng)增加。
繪本內(nèi)容及翻譯:
Once a camel and a pig were talking to each other.
從前有一只駱駝和一頭豬說話。
The camel was very proud because he was tall. "Just look at me," he said. "See how tall I am. Don"t you wish you were tall like me?"
駱駝非常驕傲,因為它很高。它說:“看看我,知道我多高了吧。你想和我一般高嗎?”
"Oh, no," said the pig. "I think it is much better to be short like me."
“噢,不想。”豬說:“我認為像我這樣矮更好。”
"Both of us can"t be right," said the camel. "But if I am not right, I will give up my hump."
“我們兩個不可能都對,”駱駝?wù)f,“但如果我不對,我就會丟棄駝峰。”
"And I will give up my snout if I am not right," said the pig.
“如果我不對,我會丟棄鼻子。”豬說。
"Then come with me," said the camel. "I will show you that I am right."
“那隨我來吧,”駱駝?wù)f,“我會告訴我是對的。”
So the tall camel and the short pig went down the road together.
因此高駱駝和矮豬一起上路了。
Soon they came to a garden. Around this garden was a high brick wall.
不久,它們到了一個花園。花園周圍是高高的磚墻。
There was no door in the wall. But the camel was so tall that he could see right over the top of the wall. He could see the fine ripe fruit in the garden.
墻上沒有門。但駱駝很高,能越過墻頂看到里面。它看到了花園里美味的熟果。
The camel stuck his head over the wall and ate all the fruit he wanted.
駱駝把頭靠在墻上,吃了所有它想吃的果子。
The poor pig was so short that he could not reach over the wall. He could not get inside the garden, because there was no door. So he got no fruit.
可憐的豬太矮了,無法越過墻去。又因為沒門進不到花園里。所以它吃不到水果。
"Ha, ha!" laughed the camel. "Now, isn"t it better to be tall like me than to be short like you?"
駱駝笑道:“哈哈!現(xiàn)在,像我一般高是不是比你這樣矮的好?”
The pig didn"t say a word. They went on a little farther and came to another garden.
豬沒有說話。它們又往前走了一點兒,來到了另一個花園。
The wall around this garden was so high that even the camel could not reach over it.
這個花園周圍的墻非常高,以至于駱駝也夠不到了。
There was a small door in this wall. The pig pushed the door open with his snout and went in.
墻上有一個小門。豬用鼻子推開門進去了。
This garden was full of ripe fruit, too, and the pig ate all he wanted.
這個花園里也都是成熟的水果,豬吃了它想吃的所有水果。
But the poor camel was so tall that he could not get through the door, and so he did not get any of the fruit.
但可憐的駱駝太高了,進不到門里,所以吃不到任何水果。
"Ha, ha, ha!" laughed the pig. "Now, isn"t it better to be short like me than to be tall like you?"
“哈哈哈!”豬笑道。“現(xiàn)在,是不是我這么矮的比你這么高的好?”
The camel didn"t say anything for a long time. At last he said, "Sometimes it"s better to be small. Sometimes it"s better to be tall."
駱駝很久沒說話。最后它說:“有時矮點兒好。有時高點兒好。”
So the camel kept his hump, and the pig kept his snout.
因此駱駝保住了它的駝峰,豬也保住了它的鼻子。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!