qiū yǔ tàn sān shǒu qí sān
秋雨嘆三首
唐-杜甫
cháng ān bù yī shuí bǐ shù?fǎn suǒ héng mén shǒu huán dǔ。
長安布衣誰比數(shù)?反鎖衡門守環(huán)堵。
lǎo fū bù chū zhǎng péng hāo,zhì zǐ wú yōu zǒu fēng yǔ。
老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨。
yǔ shēng sōu sōu cuī zǎo hán,hú yàn chì shī gāo fēi nán。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
qiū lái wèi zēng jiàn bái rì,ní wū hòu tǔ hé shí gàn?
秋來未曾見白日,泥污后土何時干?
翻譯:
我這困居長安的書生有誰關心過死活?反鎖著柴門孤零地守著四面墻。
久雨不能出門,致使院里長滿蓬蒿;小兒不知憂愁,在風雨中戲耍奔跑。
颼颼的雨聲催促寒季到來早,到來的大雁翅膀沾濕難飛高。
入秋以來未曾見過出太陽,泥污的大地何時才能干透了。
注釋:
上句,長安布衣,亦杜甫自謂。誰比數(shù),是說人們瞧不起,不肯關心我的死活。司馬遷《報任安書》:“刑馀之人,無所比數(shù)。”
“反鎖”句:說自己也不望救于人,所以從里面把門鎖了
衡門,以橫木作門,言居處簡陋。環(huán)堵,只有四堵墻。
“稚子”句:形容稚子無知的光景,大人正以風雨為憂,小孩則反以風雨為樂。
“胡雁”句:有自比意。浦起龍說:“句中有淚。”
“ 秋來”二句:從宋玉《九辯》“皇天滛溢而秋霖兮,后土何時而得干”化出。未曾,一作“未省”。后土,大地。一作“厚土”。
賞析:
這首詩自傷窮困潦倒,兼嘆民困難蘇,有“長夜漫漫何時旦”之感。
詩人從描寫從廣闊的外界回到自己的斗室,“長安布衣誰比數(shù)”,少陵多有自稱“布衣”、“野老”之辭,實不甘也。“誰比數(shù)”可較太史公《報任安書》言“刑余之人,無所比數(shù)”,意絕之至也。而“長安”亦不過客居之地,“反鎖衡門守環(huán)堵”亦是絕望之舉,路窮則獨守一隅,實也不過是暫時的避世,避開內(nèi)心糾結無解的困愕。將煩憂鎖在門外茫茫世界,門內(nèi)的心還念念不忘欲與其匯合。“老夫不出長蓬蒿”,相比隱居的寂寥,更多是郁郁不平與刻意求靜的痛苦。風雨中無憂無慮奔跑嬉戲的孩子卻給詩中添了新鮮的顏色:“稚子無憂走風雨”。同時也帶來更多的不確定,給人以憂慮的悠長:如此單純的孩子未來能承受多重的陰霾很難說。“雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難”,外界溢入的雨聲和寒意又喚起心中恒久的幽靈,欲“奮翅起高飛”而復深覺身居此困厄、混沌之世。無奈而于末尾作楚吟:“秋來未曾見白日,泥污后土何時干”。仇氏《杜詩詳注》中言:“日者君象,土者臣象,日暗土污,君臣俱失其道矣”。杜詩中末句常作此等疑問,他一生都似在這種等待中度過。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!