滿江紅·牡丹
宋-彭元遜
翠袖余寒,早添得、銖衣幾重。保須怪、妍華都謝,更為誰容。銜盡吳花成鹿苑,人間不恨雨和風。便一枝、流落到人家,清淚紅。
山霧濕,倚熏籠。垂?葉,鬢酥融。恨宮云一朵,飛過空同。白日長閑青鳥在,楊家花落白蘋中。問故人、忍更負東風,尊酒空。
翻譯:
青綠色的袖口涌進了些許寒冷,為自己添上,輕薄的幾件衣服。不要去怪罪,芬芳落盡,這些花兒打扮又能為了誰呢?風雨帶著吳地的落花飄進了飼養鹿的園圃,人間不應該怨恨這些風物。有一枝落花流落到(我家)的院落,我的淚水染上了花紅。
山中的霧潤濕了斜靠的熏籠,發飾低垂,頭發都酥軟得像要融化了。只埋怨有一朵宮中的云,能夠飛向虛無縹緲的崆峒山。白云太陽是那么悠閑,青鳥在飛翔,楊家的花落在浮萍之中。 我去問問認識的人,忍不忍心辜負春風,將酒杯閑置。
注釋:
銖衣:傳說神仙穿的衣服。重量只有數銖甚至半銖。因用以形容極輕的衣服﹐如舞衫之類。
?葉:指婦人的發飾。
尊:同“樽”。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!