jìng cǎo xíng
勁草行
元-王冕
zhōng yuán dì gǔ duō jìng cǎo,jié rú jiàn zhú huā rú dào。
中原地古多勁草,節(jié)如箭竹花如稻。
bái lù sǎ yè zhū lí lí,shí yuè shuāng fēng chuī bù dǎo。
白露灑葉珠離離,十月霜風(fēng)吹不倒。
qī qī bú dào wáng sūn mén,qīng qīng bù gài chán nìng fén。
萋萋不到王孫門,青青不蓋讒佞墳。
yóu gēn zhí xià tǔ bǎi chǐ,kū róng àn bào zhōng chén hún。
游根直下土百尺,枯榮暗抱忠臣魂。
wǒ wèn zhōng chén wèi hé sǐ?yuán shì hàn jiā bù jiàng shì。
我問忠臣為何死?元是漢家不降士。
bái gǔ chén mái zhàn xuè shēn,cuì guāng liàn yàn xīng fēng qǐ。
白骨沉埋戰(zhàn)血深,翠光瀲滟腥風(fēng)起。
shān nán yǔ àn hú dié fēi,shān běi yǔ lěng qí lín bēi。
山南雨暗蝴蝶飛,山北雨冷麒麟悲。
cùn xīn yáo yáo wèi shuí dào?dào bàng kě xǔ chóu rén zhī。
寸心搖搖為誰道?道傍可許愁人知。
zuó yè dōng fēng míng jié gǔ,dú lóu qǐ zuò yáo tóu wǔ。
昨夜東風(fēng)鳴羯鼓,髑髏起作搖頭舞。
cùn tián chǐ zhái qiě wù lùn,jīn mǎ tóng tuó lèi rú yǔ。
寸田尺宅且勿論,金馬銅駝淚如雨。
翻譯:
中原古域之地生長著許多勁草,那草節(jié)節(jié)如箭竹一樣勁挺,草花好象稻穗一樣豐實。
露珠點點,灑滿葉間,十月寒風(fēng)也吹不倒它。
萋萋的勁草不長在王孫貴族的門庭,也不長在奸佞之臣的墳上。
草根在土地里長上百尺,無論是枯黃還是繁茂都縈繞護(hù)衛(wèi)著忠魂。
我問忠臣為何死去?原來他們是忠貞不屈的漢家志士。
尸骨沉埋于地,戰(zhàn)血滋養(yǎng)了勁草,綠色的尸液到處閃動,空氣中腥風(fēng)涌起。
天氣晴朗時山的南面時有蝴蝶飛舞,下雨時山的北面時有麒麟悲泣。
勁草在風(fēng)中搖搖擺擺似乎為將士傾吐愁恨,我這滿腔的心事給誰說呢?
昨夜的東風(fēng)又傳來敵人的戰(zhàn)鼓聲,但我們只有志士的骷髏站起來搖頭。
我這副身軀是沒有什么值得珍惜的,只是憂心我們國家的淪喪。
注釋:
中原:黃河流域,這里泛指中國。
箭竹:竹之一種。《竹譜》:“箭竹,高者不過一丈,節(jié)間三尺,堅勁中矢,江南諸山皆有之,會稽所生最精好。”
白露:秋天的露水。
離離:鮮明的樣子。形容露珠的晶瑩閃動。
到:通“倒”。
萋萋:草木茂盛的樣子。這里代指勁草。
王孫:泛指貴族子孫。
青青:青色;一說,草木茂盛的樣子,亦作“菁菁”。
讒佞(nìng)墳:指奸臣的墳?zāi)埂W嫞赫f別人壞話。佞:用花言巧語諂媚人。諂佞:誣陷諂媚。
游根:須根。
尺:亦稱“市尺”。一尺等于十寸。西漢時一尺等于0.231米,今三尺等于一米。這里采用了夸張手法。
枯榮:意為勁草無論是枯黃還是繁茂都是縈繞護(hù)衛(wèi)著忠魂的。榮,草木茂盛。
元:通“原”。士:對男子的美稱。
翠光:青綠色的光澤。這里指尸體腐敗后所分解出來的綠色液狀體。
瀲滟(liàn yàn):本義為水波閃動的樣子,這里用以形容綠色尸液的閃動。
麒麟:指墓前的石麒麟。
搖搖:心事重重的樣子。
東風(fēng):即春風(fēng)。
羯(jié)鼓:古擊樂器,又名“兩杖鼓”,音色急促高烈。南北朝時從西域傳入,盛行于唐代。此處指敵人的軍鼓。
髑髏(dú lóu):即骷髏,干枯無肉的死人頭骨或全身骨骼。
寸田尺宅:比喻自家身軀。道家稱心為心田,心位于胸中方寸之地,故稱寸田。尺宅:人的面部是眉目口鼻所在之處,故稱尺宅。
金馬:漢未央宮前有銅馬,故稱金馬門。
銅駝:《晉書·索靖傳》:“靖有先識遠(yuǎn)量,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,嘆日:‘會見汝在荊棘中耳!’”后因以銅駝荊棘指變亂后的殘破景象。元好問《寄欽止李兄》詩:“銅駝荊棘千年后,金馬衣冠一夢中。”連上兩句是說,髑髏起作搖頭舞,并非痛惜自家身死,而是悲悼國家淪喪。
賞析:
這首詩采用比興手法,通過對秋天霜風(fēng)中吹不倒的勁草的描寫,極力贊美勁草威武不屈,潔身自好,不向苦難、不向權(quán)貴折腰,歌頌了具有民族氣節(jié)的“漢家不降士”的崇高精神,表現(xiàn)出詩人強(qiáng)烈的民族意識。詩尾用“金馬銅駝”之典,既是對政治局勢的客觀判斷,又是希望元蒙統(tǒng)治早日結(jié)束的主觀愿望,感情強(qiáng)烈,意味雋永。
該詩是一首詠物詩。詠物詩中,所詠之物與人相同之處就是就是詩歌感情所在,該詩以勁草比喻“漢家不降士”,草之剛韌不屈與人之堅貞不屈形成精神上的對應(yīng),句句寫草,但又處處喻人,在凄涼冷落的景象中歌頌了漢家將士的威武氣節(jié),詠物與詠人合而為一,是對當(dāng)時混亂現(xiàn)實的生動寫照。詩中所選取的諸多意象,如蝴蝶、麒麟、金馬銅駝等,均烘染了一種寂寞凄楚的氛圍,襯托出漢家將士身后的悲涼,也是對冷漠現(xiàn)實的一種譴責(zé)。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!