感舊四首·其三
清-黃景仁
遮莫臨行念我頻,竹枝留涴淚痕新。
多緣刺史無堅約,豈視蕭郎作路人。
望里彩云疑冉冉,愁邊春水故粼粼。
珊瑚百尺珠千斛,難換羅敷未嫁身。
翻譯:
臨行時戀人叨念頗多、新灑的淚痕斑斑。
怨自己與所愛女郎無堅約,不然她豈能視自己為路人?
在盼望中看到天空的彩云,疑心是你冉冉而來;憂愁無邊象春水那樣長久地清澈可見。
無論用多少財寶,也無法換得女郎昔日的未嫁之身。
注釋:
遮莫:莫要;也許。
竹枝:劉禹錫《長相思》詞:“斑竹枝,斑竹枝,淚痕點點寄相思。”
涴(wò):本指泥著于物,此指竹枝上附著的斑點。
多緣:只因。
刺史:指杜牧。《太平廣記》卷273“杜牧”條記載杜牧在沈傳師幕中時,曾游湖州,見一十余歲的民間美女,遂與女母約定:待我十年、不采然后嫁;并給彩禮。后杜授湖州刺史,與定約之時相隔十四年,女已出嫁三年,杜牧惆悵不已,為《嘆花》詩云:“自是尋春去校遲,不須惆悵怒芳時。狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。”
蕭郎:舊時女子稱呼所愛男子。崔郊《贈婢》詩:“侯門一入深如海,從此蕭郎是路人。”
冉冉:柔美漸進(jìn)的樣子。
粼粼(lín):清澈的樣子。
斛(hú):古代以十斗為一斛。
羅敷:古代美女常用的名字。《陌上桑》:“秦氏有好女,自名為羅敷。”
賞析:
這首詩詩人以女方的角度來寫。以前我離開時,也曾想我吧,湘妃竹上留下了你的淚痕。都是因為我沒有堅守誓言,怎么能怪你把我看作路人?眺望著彩云如你一般遙遠(yuǎn),我的愁緒仿佛春水永無止息。就算有百尺的珊瑚,千斛明珠,也無法換回你來了。這里,可以看出以前的情人已嫁作他人小妾。末句只是詩句寫寫,用石崇明珠一斛的典故,不是說真的要去買回來,黃景仁很窮的。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!