望月婆羅門引·元夕
元-王寂
小寒料峭,一番春意換年芳。蛾兒雪柳風光。開盡星橋鐵鎖,平地瀉銀潢。記當時行樂,年少如狂。
宦游異鄉(xiāng)。對節(jié)物、只堪傷。冷落譙樓淡月,燕寢馀香??旌舨牛次摇⒏F愁九曲腸。休更問、勛業(yè)行藏。
翻譯:
小寒時節(jié)的風微寒,看來是帶著一番春意準備給這天地換上新一年的芬芳。即使現(xiàn)在的風光依然是蛾兒撲飛求暖,柳兒覆雪抗寒。這時,天上下落的雪花好像困束著星星的鐵鎖忽而被打開了,平日里白光閃爍的星星們于是爭先恐后地涌出來一樣,在此間平地上鋪起了白白一層雪堆,晶晶然好似璀璨銀河。目視這嬉鬧著般的白雪,記起少時游樂,輕狂恣意得羨煞四方。
現(xiàn)在卻只落得個在異鄉(xiāng)奔波的處境。這般苦楚弄得對季節(jié)物象也只剩下悲傷的感思。譙樓上望去,河湖之水將月光冷落,沖淡了這月色的溫潤與無瑕。燕子只能在殘存的香氣中入眠,此時無望奢求在春時濃烈的香氣中入夢。快將酒拿來罷,好洗干凈我的垢滿了愁苦的心腸,好熄滅我依然癡心妄想于建功立業(yè)的心緒。但寒去春來,或許明日便就是一片芳華了呢?
注釋:
料峭:形容微寒。
銀潢:天河,銀河。
宦游:指離鄉(xiāng)求官奔波在外。
譙樓:指古代城門上建造的用以瞭望的樓。
伯雅:古酒器名,這里代指酒。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!