hú dié fēi
蝴蝶飛
táng -lǐ hè
唐-李賀
yáng huā pū zhàng chūn yún rè ,guī jiǎ píng fēng zuì yǎn xié 。
楊花撲帳春云熱,龜甲屏風醉眼纈。
dōng jiā hú dié xī jiā fēi ,bái qí shǎo nián jīn rì guī 。
東家胡蝶西家飛,白騎少年今日歸。
翻譯:
蝴蝶輕輕撲打著室內的臥帳,臥帳里散發著春天的溫熱氣息。床前一幅華貴的龜甲屏風,床上搭著她那美麗的彩衣。
年輕的丈夫長期出門在外,就像蝴蝶一樣到處飄飛。正在今日這個時候,他騎著白馬回到自己家里。
注釋:
楊花:指柳絮。唐李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》詩:“楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。”春云:雙關語,既指成陣的楊花,又指少婦思夫的春情。
龜甲屏風:玉制或玉飾的屏風。因其花紋似龜甲紋路,故名。《初學記》卷二五引漢郭憲《洞冥記》:“上起神明臺,上有金床象席,雜玉為龜甲屏風。”醉眼纈(xié):指網眼細的、有花紋的彩色絲織品。這里指女子身上的衣服。纈,原是古時織物的一種印染方法,這里指華美的彩帶或彩色衣裳,形容閨中少婦衣著的華麗。
蝴蝶飛:古人認為蝴蝶飛是喜事,如果它忽然入宅舍,“主行人即返”(吳曾《能改齋漫錄》)。
白騎(jì)少年:騎白馬的少年。
賞析:
這首詩描寫了一位長期獨處的少婦正在春風帳里入睡,年輕的丈夫出外遠游終于歸來的情景。
首二句以景寫人,楊花帶來春的氣息,“龜甲屏風”交待少婦的身份。第三句寫少婦的眼前之景,蝴蝶飛舞既帶來喜訊,又點明題意。第四句順勢導出“白騎少年今日歸”。
全詩短短四句,活靈活現地表明了少婦的貞好、孤寂和少年郎的瀟灑不羈,寫法上將閨中少婦的深情點化于言外,大有脫俗換骨之意趣。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發吧!