sòng shěn jì shì yè bié
送沈記室夜別
南北朝-范云
guì shuǐ chéng yè fēn,chǔ shān qīng xiǎo yún。
桂水澄夜氛,楚山清曉云。
qiū fēng liǎng xiāng yuàn,qiū yuè qiān lǐ fēn。
秋風(fēng)兩鄉(xiāng)怨,秋月千里分。
hán zhī níng gòng cǎi,shuāng yuán xíng dú wén。
寒枝寧共采,霜猿行獨(dú)聞。
mén luó zhēng yì wǒ,zhé guì fāng sī jūn。
捫蘿正意我,折桂方思君。
翻譯:
秋水漾桂香,晚風(fēng)多清朗,楚山清幽幽,曉云映晨光。
托蕭瑟秋風(fēng)寄去異地的鄉(xiāng)愁,在千里之外共對皎潔的月亮。
枝頭凄冷怎能共折蘭菊?猿啼哀號孤旅哪堪悲涼。
手撫松蘿你當(dāng)念我曾相依伴,采擷桂花我正思君文才無雙。
注釋:
沈記室:指沈約,沈約曾在郢府(今湖北武漢附近)任記室參軍,故成沈記室。
桂水:源出湖南藍(lán)山縣南,向東北流入湘江。澄:澄清。夜氛:夜氣。
楚山:泛指湖南一帶楚地的山巒。此句說楚山上空朝云清淡。
兩鄉(xiāng):各處異鄉(xiāng)。一指范云所在,一指沈約的去處。
千里分:在千里之外的異鄉(xiāng)分別。這兩句說在秋風(fēng)蕭瑟、秋月高照的時候,知心的朋友將在千里之外的異鄉(xiāng)分別,面對秋風(fēng)秋月,倍感離別的惆悵。
寒枝:秋夜中的樹枝。寧:哪能。寒枝不能共采,喻兩人即將分別。
霜猿:霜天的猿啼聲。此句言霜天的啼猿遠(yuǎn)行者將要獨(dú)自聽到。
捫蘿:撫蘿。蘿即松蘿。這句設(shè)想分手后沈約在遠(yuǎn)方正撫蘿思念自己。
折桂:折取桂枝。方:正。此句用折桂寄托自己對沈約的思念。
賞析:
這首詩通過對旅途情景的想象,表現(xiàn)了對友人依依惜別的深情。此詩以清麗之筆點(diǎn)明送行的環(huán)境,著在抒寫別情中,穿插點(diǎn)染秋風(fēng)、秋月、寒枝、霜猿之類物象,于流轉(zhuǎn)之中展開一個凄清的境界,顯示出情景交融的藝術(shù)成就。
詩的開頭便以極平穩(wěn)的筆調(diào)勾畫出送別時靜謐、安詳?shù)沫h(huán)境?!肮鹚?,范詩中用這一詞渲染了送別場面的溫馨。啟程的情景是晴空萬里,天朗氣清。有一股清新流麗之氣貫穿于內(nèi),顯得輕盈灑脫。頷聯(lián)分寫兩地相思之怨愁,而以“秋月千里分”合寫二人心靈之相通。以上四句,前二句偏寫景,后二句偏寫情,所以轉(zhuǎn)下去便偏寫事。“寒枝寧共采”是對二人過去共同生活的回憶,“霜猿行獨(dú)聞”則是對別后獨(dú)自旅程寂寥的想象。結(jié)束兩句以極其肯定的語氣寫道:“捫蘿正意我,折桂方思君?!薄皰刑}”、“折桂”由上句“寒枝”引發(fā)而來,同時又暗與起句的“桂水”“楚山”相呼應(yīng)。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!