燕歌行二首·其一
魏晉-曹丕
秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜。群燕辭歸鵠南翔。
念君客游多斷腸,慊慊思?xì)w戀故鄉(xiāng),君為淹留寄他方。
賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。
援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長(zhǎng)。
明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。
牽牛織女遙相望,爾獨(dú)何辜限河梁。
翻譯:
秋風(fēng)蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。
燕群辭歸,天鵝南飛。思念出外遠(yuǎn)游的良人啊,我肝腸寸斷。
思慮沖沖,懷念故鄉(xiāng)。君為何故,久留他方?
我妾孤零零的空守閨房,憂愁的時(shí)候思念君子啊,難以忘懷。不知不覺中珠淚下落,打濕了我的衣裳。
拿過古琴,撥弄琴弦卻發(fā)出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續(xù)還斷。
那皎潔的月光啊照著我的空床,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長(zhǎng)。
牽牛織女啊遠(yuǎn)遠(yuǎn)的互相觀望,你們究竟有什么罪過,被天河阻擋。
注釋:
本篇屬《相和歌辭·平調(diào)曲》。燕是北方邊地,征戍不絕,所以《燕歌行》多半寫離別。
搖落:凋殘。
鵠:天鵝。
“君何”句:一作“何為淹留寄他方”。
慊慊(qiàn qiàn ) :空虛之感。
淹留:久留。上句是設(shè)想對(duì)方必然思?xì)w,本句是因其不歸而生疑問。
煢煢(qióngqióng):孤獨(dú)無依的樣子。出自《楚辭·九章·思美人》:“獨(dú)煢煢而南行兮,思彭咸之故也。”
援:執(zhí),持。清商:樂名。清商音節(jié)短促,所以下句說“短歌微吟不能長(zhǎng)”。
夜未央:夜已深而未盡的時(shí)候。古人用觀察星象的方法測(cè)定時(shí)間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁, 初秋傍晚時(shí)正見于天頂, 這時(shí)銀河應(yīng)該西南指,現(xiàn)在說“星漢西流”,就是銀河轉(zhuǎn)向西,表示夜已很深了。
爾:指牽牛、織女。河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔著天河,只能在每年七月七日相見,喜鵲為他們搭橋。
賞析:
這首詩敘述了征人的妻子感物傷懷,想起在外的丈夫。全詩句句押韻,筆致委婉,語言清麗,感情纏綿。其突出的特點(diǎn)是寫景與抒情的巧妙交融。
開頭三句寫出了一片深秋的肅殺情景,為女主人公的出場(chǎng)作了準(zhǔn)備。這三句雖然還只是寫景,還沒有正面言情,可是讀者已經(jīng)感覺到情滿于紙了。這種借寫秋景以抒離別與懷遠(yuǎn)之情的方法,中國(guó)是有傳統(tǒng)的。接下來三句女主人公登臺(tái)了,寫女主人公在想象她的丈夫在外面思念故鄉(xiāng)的情景。再三句描寫了女主人公在家中的生活情景,這一方面表現(xiàn)了她生活上的孤苦無依和精神上的寂寞無聊;另一方面又表現(xiàn)了女主人公對(duì)她丈夫的無限忠誠與熱愛。“援琴····不能長(zhǎng)”句寫女主人公在這秋月秋風(fēng)的夜晚,愁懷難釋,即使她想彈別樣的曲調(diào),也是難以彈成的。結(jié)尾四句寫女主人公傷心凄苦地懷念遠(yuǎn)人。
這首詩把抒情女主人公的感情、心理描繪得淋漓盡致,她雍容矜重,熾烈而又含蓄,急切而又端莊。作品把寫景抒情、寫人敘事,以及女主人公的那種自言自語,巧妙地融為一體,構(gòu)成了一種千回百轉(zhuǎn)、凄涼哀怨的風(fēng)格。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!