“我看到了皇上眼里的淚珠——這對于我說來是最寶貴的東西。皇上的眼淚有一種特別的力量。上帝知道,我得到的報酬已經(jīng)不少了!”于是它用甜蜜幸福的聲音又唱了一次。
“這種逗人愛的撒嬌我們簡直沒有看見過!”在場的一些宮女們說。當(dāng)人們跟她們講話的時候,她們自己就故意把水倒到嘴里,弄出咯咯的響聲來:她們以為她們也是夜鶯。小廝和丫環(huán)們也發(fā)表意見,說他們也很滿意——這種評語是不很簡單的,因為他們是最不容易得到滿足的一些人物。一句話:夜鶯獲得了極大的成功。
夜鶯現(xiàn)在要在宮里住下來,要有它自己的籠子了——它現(xiàn)在只有白天出去兩次和夜間出去一次散步的自由。每次總有十二個仆人跟著。他們牽著系在它腿上的一根絲線——而且他們老是拉得很緊。像這樣的出游并不是一件輕松愉快的事情。
整個京城里的人都在談?wù)撝@只奇異的鳥兒,當(dāng)兩個人遇見的時候,一個只須說:“夜,”另一個就接著說“鶯”①)于是他們就互相嘆一口氣,彼此心照不宣。有十一個做小販的孩子都起了“夜鶯”這個名字,不過他們誰也唱不出一個調(diào)子來。
一天,皇帝收到了一件來自日本皇帝的禮物,那是一只人造的夜鶯,它跟天生的夜鶯簡直一模一樣,不過它全身裝滿了鉆石、紅寶石和藍(lán)寶石。這只人工的鳥兒,只要上好發(fā)條,就能唱出一曲美妙的歌,而且它的尾巴還上下顫動著,反射出金色和銀色的光來。它的頸上系著一個精美的卡片,上面寫著:“比起中國皇帝的夜鶯,日本皇帝的夜鶯顯得微不足道。”
“現(xiàn)在這兩只夜鶯可以一起唱了,那將是多么好聽的二重唱啊!”皇帝高興地說。
這樣,它們就得在一起唱了,不過這個辦法卻行不通,因為那只真正的夜鶯只是按 照自己的方式隨意唱,而這只人造的鳥兒只能唱“華爾茲舞曲”那個老調(diào)。
現(xiàn)在這只人造的鳥兒只好單獨唱了。它所獲得的成功,比得上那只真正的夜鶯;此外,它的外表卻是漂亮得多——它閃耀得如同金手釧和領(lǐng)扣。
它把同樣的調(diào)子唱了三十三次,而且還不覺得疲倦。大家都愿意繼續(xù)聽下去,不過皇帝說那只活的夜鶯也應(yīng)該唱點兒什么東西才好——可是它到什么地方去了呢?誰也沒有注意到它已經(jīng)飛出了窗子,回到它的青翠的樹林里面去了。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!