Rat is the first symbol of the Twelve Animals in China. In Chinese culture, we think the rat is very smart. However, in English, sometimes it is compared to bad persons.
鼠在十二生肖中排第一位。在中國文化中,我們都認(rèn)為老鼠是精靈的化身。但是在英語中,經(jīng)常用來比喻騙子。
Rat
smell a rat覺得可疑
I smelt a rat when he started being so helpful!
the rat race激烈的競(jìng)爭
Living in a big city is one big rat race.
play cat and mouse with sb. 欲擒故縱,(像貓抓耗子似地)欺負(fù)(折磨、虐待)某人
The policeman decided to play cat and mouse when he saw the woman steal the dress in the store.
The second symbol is ox. Both in Chinese and English, we can describe someone very strong by using the phrases containing ox. ‘Like a red rag to a bull’ means you make somebody very angry.
第二個(gè)生肖是牛。在中英文中,我們都用含有“牛”的短語來形容某人強(qiáng)壯或力大無比。但在英語習(xí)語中,like a red rag to a bull 意思是“你讓某人非常生氣”。
Ox
a bull in a china shop經(jīng)常闖禍的人,笨手笨腳的人
Hes like a bull in a china shop, always knocking things over.
take the bull by the horns不畏艱險(xiǎn)
You cant just sit back in a situation like this. You should take the bull by the horns.
like a red rag to a bull使憤怒
Any statement against the government is like a red rag to a bull to that minister.
till the cows come home永遠(yuǎn)地,無限期地
If youre waiting for him to pay you, youll wait till the cows come home!
kill the fatted calf熱情款待,設(shè)宴歡迎
He welcomed me at home by killing the fatted calf.
The next symbol is very important this year, because it is the symbol in 2010. Right, we are coming to talk about tiger directly. Tiger enjoys the similar meanings in Chinese and English. One interesting word in English is ‘Paper tiger’.
下一個(gè)生肖對(duì)今年來說很重要,因?yàn)?010年是虎年。接下來我們一起來討論虎。在中英文中,老虎的含義大同小異,都是兇猛的意思。在中英文中,有一個(gè)比較有趣的習(xí)語是paper tiger,就是我們漢語里常說的“紙老虎”。
Tiger
paper tiger貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人
As long as we are not afraid of this kind of threat, the paper tigers true face will come out in the wash.
The lovely white hare follows next. It is loved greatly by people in both cultures. The person who belongs to hare is always very smart.
然后,我們來談?wù)効蓯鄣男“淄冒?。在兩種文化中,人們對(duì)兔子的態(tài)度和感情都是差不多的,都是深深地喜愛兔子。在兔年出生的人總是很聰明伶俐。
Hare
hunt with the hounds and run with the hare同時(shí)支持相對(duì)立的兩派, 腳踩兩只船
Which team are you going to support? Make up your mind now. You cant hunt with the hounds and run with the hare.
The fifth symbol is dragon. His image is very different both in Chinese and English. In China, we usually connect the dragon with water. However, in the western countries, the dragon is depicted as a large animal with wings and long tails. It often breathes out the fire. So in the western culture, dragon is a horrible animal to people rather than a god like in China. What’s more, people always compare a bad-tempered woman to a dragon.
第五個(gè)我們要介紹的生肖是龍。在中英文中,龍的形象相差甚大。在中國,我們通常把龍和水聯(lián)系起來,比如龍王等;而在西方國家,龍被刻畫成一個(gè)巨大的動(dòng)物,身上有著翅膀和長長的尾巴,還經(jīng)常吐火。在西方國家,龍對(duì)人們來說是個(gè)恐怖的動(dòng)物。最后,人們還時(shí)常把兇悍的潑婦比作是龍。
Dragon
sow (the) dragons teeth挑起糾紛或引起爭端
Wherever he went, he sowed (the) dragons teeth by preaching racial segregation.
Then, we come to the snake, ‘a(chǎn) snake in the grass’ refers to an enemy in the hidden places.
然后我們來討論一下蛇。“叢林中的蛇”是指隱蔽的敵人或陰險(xiǎn)的朋友。
Snake
a snake in the grass潛伏的危險(xiǎn)或敵人,陰險(xiǎn)而偽善的朋友
How could I ever trust that snake in the grass?
掃描下方二維碼可獲取完整版關(guān)于十二生肖的英語介紹文檔資源↓↓↓
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!