rén shēn qī xī
壬申七夕
唐-李商隱
yǐ jià qī xiāng chē,xīn xīn dài xiǎo xiá。
已駕七香車,心心待曉霞。
fēng qīng wéi xiǎng pèi,rì báo bù yān huā。
風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。
guì nèn chuán xiāng yuǎn,yú gāo sòng yǐng xié。
桂嫩傳香遠(yuǎn),榆高送影斜。
chéng dū guò bo sì,céng dù shí líng chá。
成都過卜肆,曾妒識(shí)靈槎。
翻譯:
難得等到七夕她已駕著七香車。剛剛兩心相會(huì)又憂無情的曉霞。
清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,已近黃昏,花容依舊,全無萎蔫之貌。
月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)。星間的高榆給人間送來舒適的影斜。
她不想人間知道他們相會(huì)的事,因妒成都卜肆中有人能識(shí)別靈筏。
注釋:
壬申:大中六年,時(shí)商隱在梓州柳仲郢幕。
七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國(guó)及漢字文化圈諸國(guó)的傳統(tǒng)文化節(jié)日。
七香車:用多種香料涂飾的車?!短接[·魏武帝與楊彪書》:“今賜足下畫輪四望通幢七香車二乘?!?
日?。?七日)將晚時(shí)日光漸淡。
嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。
桂嫩:指初七夜新月半圓。
榆:白榆。星名?!稑犯娂る]西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。
卜肆(sì):占卜的攤子。
槎(chá):木筏。
賞析:
這首詩是詩人托杜驚轉(zhuǎn)致令狐的失望之作。這首詩前六句講的是牛郎織女相會(huì)的情景。一二句講的是織女已駕車渡河,與牛郎相會(huì),他們相會(huì)之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì)時(shí),牛郎好像聽到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來,所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開,故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。
末聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì)的事情,忌有成都卜肆中識(shí)靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆。末句講的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴(yán)老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說;至于還有什么特定的寓意,尚無有力證據(jù),不敢妄言。
全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!