wǎn cì lè xiāng xiàn
晚次樂(lè)鄉(xiāng)縣
唐-陳子昂
gù xiāng yǎo wú jì,rì mù qiě gū zhēng。
故鄉(xiāng)杳無(wú)際,日暮且孤征。
chuān yuán mí jiù guó,dào lù rù biān chéng。
川原迷舊國(guó),道路入邊城。
yě shù huāng yān duàn,shēn shān gǔ mù píng。
野戍荒煙斷,深山古木平。
rú hé cǐ shí hèn,jiào jiào yè yuán míng。
如何此時(shí)恨,噭噭夜猿鳴。
翻譯:
故鄉(xiāng)已經(jīng)遙遠(yuǎn)的看不到邊際,太陽(yáng)西垂暮色來(lái)臨時(shí),我一個(gè)人在征途。
這里的山川原野使我迷失了故鄉(xiāng),一個(gè)人走的道路終于進(jìn)入邊遠(yuǎn)的小城。
城外戍樓上的縷縷荒煙已在視野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。
為何此時(shí)心中充滿無(wú)限惆悵,只聽(tīng)見(jiàn)猿猴在夜色里的鳴叫。
注釋?zhuān)?/strong>
次:停留。樂(lè)鄉(xiāng)縣:地名,唐時(shí)屬山南道襄州,故城在今湖北荊門(mén)北九十里。
杳(yǎo):遙遠(yuǎn)。際:邊。
日暮:太陽(yáng)將落山之時(shí)。孤征:獨(dú)自在旅途。孤,單獨(dú)。征,征途。
川原:山川原野。迷舊國(guó);迷失了故鄉(xiāng)。迷,迷失。舊國(guó),故鄉(xiāng)。
邊城:邊遠(yuǎn)的小城。
“野戍(shù)”句:野戍,指野外駐防之處。荒煙,荒野的煙霧。斷,斷絕,停止。
平:此處指景象沒(méi)有變化,模糊一片。
如何:為何,為什么。恨:惆悵之意。
噭(jiào)噭:號(hào)叫聲,這里指猿啼聲。
賞析:
這首詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人在征途中的所見(jiàn)所感,抒發(fā)了濃烈的思鄉(xiāng)之愁。
首聯(lián)詩(shī)人從“故鄉(xiāng)”落筆,以“日暮”相承,為全詩(shī)定下了抒寫(xiě)“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是”(崔顥《黃鶴樓》)的傷感情調(diào)。首句中的“杳無(wú)際”,聯(lián)系著回頭望的動(dòng)作,雖用賦體,卻出于深情。次句以“孤征”承“日暮”,日暮時(shí)還在趕路,本已夠凄苦的了,何況又是獨(dú)自一人,更是倍覺(jué)凄涼。以下各聯(lián)層層剝進(jìn),用淡筆寫(xiě)出極濃的鄉(xiāng)愁。第三句承第一句,第四句承第二句,把異鄉(xiāng)孤征的感覺(jué)寫(xiě)得更具體。接著,詩(shī)人又放眼四圍,以“煙斷”、“木平”寫(xiě)夜色的濃重,極為逼真。煙非自斷,而是被夜色遮斷;木非真平,而是被夜色蕩平。尤其是一個(gè)“平”字,用得出神入化。頸聯(lián)這兩句的精彩處還在于,在寫(xiě)景的同時(shí),又將詩(shī)人的鄉(xiāng)愁剝進(jìn)了一層,詩(shī)人的鄉(xiāng)情也愈來(lái)愈濃重了。尾聯(lián)詩(shī)人自問(wèn)自答,將蕩開(kāi)的筆墨收攏,瀉情入景,以景寫(xiě)情,寫(xiě)出了情景交融的末一句。入暮以后漸入靜境,啼聲必然清亮而凄婉,這就使詩(shī)意更為深長(zhǎng)悠遠(yuǎn),抒發(fā)了無(wú)盡的鄉(xiāng)思之愁。
從全詩(shī)藝術(shù)形象來(lái)看,前面六句訴諸視覺(jué),最后這一句則訴諸聽(tīng)覺(jué),在畫(huà)面之外復(fù)又響起聲音,從而使質(zhì)樸的形象蘊(yùn)有無(wú)窮的意味。全詩(shī)筆法細(xì)膩,結(jié)構(gòu)完整,情景交融,韻味悠長(zhǎng)。
還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!