菩薩蠻·榛荊滿眼山城路
清-納蘭性德
榛荊滿眼山城路,征鴻不為愁人住。何處是長安,濕云吹雨寒。
絲絲心欲碎,應是悲秋淚。淚向客中多,歸時又奈何。
翻譯:
偏僻之地,荊棘叢生,滿眼荒蕪,讓人心生蒼涼。南飛的征雁,亦不會因時常觸動人的思鄉(xiāng)愁懷而停歇。眺望遠方,視線落處,涼云冷雨,故園遙不可及,更在遠方的遠方。
愁思縷縷,心欲碎。清淚,似是為悲秋而灑。人在他鄉(xiāng),更讓人淚流不止。然而,即使返家之時又能怎么樣呢。
注釋:
菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。
榛荊(zhēn jīng):荊棘。
征鴻:即征雁。多指秋天南飛的大雁。住:停歇。
長安:借指北京。
濕云:謂濕度大的云。
絲絲:謂細雨如絲。
賞析:
這首詞上片是寫景,作者于孤城之外,萬山叢中立馬遠眺,濕云吹雨,暮靄沉沉,不見鄉(xiāng)關(guān)。下片是抒情,悲秋更兼鄉(xiāng)愁。愁的深處,是更不能言盡之愁。作者的抒情,是層層遞進而又曲折婉轉(zhuǎn),最后也沒有直說更深的愁是什么,留給了讀者無限的想象。
全詞述說鄉(xiāng)關(guān)客愁,情與景偕,傷感之至。表現(xiàn)詞人身在塞上而心念故園的思想感情。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!