pú sà mán qī xī
菩薩蠻·七夕
宋-陳師道
dōng fēi wū què xī fēi yàn。yíng yíng yī shuǐ jīng nián jiàn。jí yǔ xǐ xiāng chē。tiān huí hé hàn xié。
東飛烏鵲西飛燕。盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車。天回河漢斜。
lí chóu qiān zǎi shàng。xiāng yuǎn zhǎng xiàng wàng。zhōng bù shì rén jiān。huí tóu wàn lǐ shān。
離愁千載上。相遠(yuǎn)長相望。終不似人間。回頭萬里山。
翻譯:
七夕佳節(jié)烏鵲、飛燕紛紛前來架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見。急雨沖刷著織女所乘之車,天旋銀河斜。
千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠(yuǎn)仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。
注釋:
烏鵲:喜鵲。
盈盈:形容清澈。
天回:天旋,天轉(zhuǎn)。
香車:泛指古代貴族婦女的專車。這里指織女所乘之車。
賞析:
這首詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。縱觀全詞可看出是詞人借天上的牛郎織女的悲劇來襯寫人間無數(shù)悲劇的意思。
還沒有人評論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!