《彼得·潘》是蘇格蘭小說家及劇作家詹姆斯·馬修·巴利(James Matthew Barrie,1860年——1937年)創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說,該故事原本為舞臺(tái)劇,作者將劇本小說化于1911年首次在英美出版,原名《彼得·潘與溫迪》(Peter Pan and Wendy)。
小說講述一個(gè)會(huì)飛的淘氣小男孩彼得·潘和他在永無島的冒險(xiǎn)故事,同他相伴的還有溫蒂·達(dá)令(Wendy Darling)及她的兩個(gè)弟弟、精靈婷科·貝爾(Tinker Bell,或譯奇妙仙子)、迷失少年們(Lost Boys),以霍克船長(zhǎng)(Captain Hook)為首的一群海盜是他們最大的威脅。
內(nèi)容簡(jiǎn)介
《彼得·潘》寫的是達(dá)林先生家里的三個(gè)小孩,經(jīng)受不住由空中飛來的神秘野孩子彼得·潘的誘惑,很快也學(xué)會(huì)了飛行,趁父母不在,連夜飛出窗去,飛向奇異的“夢(mèng)幻島”。這島上既有兇猛的野獸,又有原始部落中的“紅人”,還有可怕的海盜,當(dāng)然還有仙女和美人魚,總之,經(jīng)常出現(xiàn)在兒童夢(mèng)中和幻想中的一切,這里都有;因此也就有與猛獸搏斗的打獵,有紅人與海盜之間或孩子們與海盜之間的真正的戰(zhàn)爭(zhēng)。孩子們脫離了成人,無拘無束,自由自在,在彼得·潘的率領(lǐng)下,自己處理一切事務(wù),盡情玩耍,也歷經(jīng)了各種危險(xiǎn)。正如作者在書中所說:“在他們看來,沒有媽媽照樣可以過得很愉快。只有當(dāng)媽媽的才認(rèn)為,孩子離開了媽媽便不能生活。”可是后來,這些離家出走的孩子——尤其是其中的大姐姐溫迪,開始想媽媽了,在她的動(dòng)員下,孩子們告別了給他們帶來過無限歡樂的“夢(mèng)幻島”,飛回了家中。后來他們都長(zhǎng)成了大人。只有彼得·潘永不長(zhǎng)大,也永不回家,他老在外面飛來飛去,把一代又一代的孩子帶離家庭,讓他們到“夢(mèng)幻島”上去享受自由自在的童年歡樂。作品的最后一句是這樣寫的:“只要孩子們是歡樂的、天真的、無憂無慮的,他們就可以飛向夢(mèng)幻島去。”
成書過程
當(dāng)巴里在肯辛頓公園的時(shí)候,看到幾個(gè)孩子拿樹枝蓋房子,拿泥巴做點(diǎn)心,扮仙女、扮海盜,玩得很開心,于是由此萌發(fā)創(chuàng)作游戲式童話劇的感想。彼得·潘的故事并不是一次形成的,《彼得·潘》一開始是作為童話劇出現(xiàn)的,其后才改編為故事書。從1904年劇本《彼得·潘》首次發(fā)表到1928年最終定本,彼得·潘的童心得來不易,并且在1911年加了最后一章“溫迪長(zhǎng)大以后”。
小說于1911年首次發(fā)行。原版書包括由藝術(shù)家F. D. Bedford所繪制的一幅卷首插圖以及11幅黑白插圖。如今小說出版多冠以《彼得潘與溫迪》之名,或僅僅是叫做Peter Pan。
人物介紹
彼得·潘
彼得·潘首先是活在兒童們的心里,也部分地殘留在成人們的童年記憶里。作者在故事開始后不久就告訴讀者:達(dá)林夫人在整理孩子們心事的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)他們的心里到處都涂滿“彼得”這個(gè)奇怪的名字,從字跡上不難感覺到這個(gè)彼得很有點(diǎn)兒淘氣勁。
小仙人
美麗的小仙人。經(jīng)常伴隨著彼得·潘的丁零小鈴兒就是其中一個(gè)。作者告訴我們:“仙女的壽命都是很短的。不過她們的身體很小,短短的生命在她們來說卻感到很長(zhǎng)很長(zhǎng)。”這不是貝洛或格林童話中的傳統(tǒng)的仙女形象,而是長(zhǎng)得極其小巧的、充滿世俗小女孩的孩子脾氣的小精靈,說話有如叮叮咚咚的音樂,一刻也不停地滿天亂飛。
胡克
胡克作為永無島上的海盜頭,是以面目可憎、殘酷無情的形象出現(xiàn)在孩子們面前的。他總是千方百計(jì)地和彼得·潘及孩子們作對(duì),對(duì)待孩子們和他的手下心狠手辣。但就是這樣一個(gè)海盜頭,卻在舉止上帶著貴族氣質(zhì),并且總是努力保持良好的風(fēng)度。“無論他有多么墮落,總是熱衷于良好的風(fēng)度”,“他有時(shí)會(huì)反省自己的行為:一心想著保持良好的風(fēng)度,這不是有失風(fēng)度嗎?”而這樣的反省讓他肝腸寸斷。他的這一行為來自于學(xué)校的良好傳統(tǒng)與曾經(jīng)的童年時(shí)代。從中可以清楚地反映出胡克的人生軌跡:小時(shí)候,他也曾是聽話的孩子,有著良好的教育背景,他的鞋子、背心、領(lǐng)帶和襪子總是穿戴得整整齊齊,對(duì)揚(yáng)帆遠(yuǎn)航充滿了期待。但長(zhǎng)大之后,由于受到野心的蠱惑,一步步地墮落成了海盜。在他預(yù)感到自己的死期臨近時(shí),對(duì)自己說過這樣的話:“要是胡克的野心小一點(diǎn),就好了。”這是一個(gè)迷失的成人的真心懺悔。而他對(duì)良好風(fēng)度的執(zhí)著也告訴讀者:他的內(nèi)心深處還存留著童年的美好,而這份美好所散發(fā)的光亮能夠給他黑暗的海盜生活帶來一絲希望和幻想。努力保持良好的風(fēng)度,這是唯一能夠喚起他人性中殘存的善良,給他帶來精神安慰的東西。
作品影響
“彼得·潘”—這個(gè)不肯長(zhǎng)大的男孩,已經(jīng)成為西方世界無人不知的人物,象征著永恒的童年和永無止境的探險(xiǎn)精神。 在英語大字典中,“彼得·潘”作為一個(gè)專有名詞被收錄。
《彼得·潘》被多次改編成舞臺(tái)劇,動(dòng)畫,電影等作品,較有名的有1991年斯皮爾伯格執(zhí)導(dǎo)的《鐵鉤船長(zhǎng)》,2002年迪士尼推出的自編續(xù)集電影《重返夢(mèng)幻島》,2003年環(huán)球影業(yè)的電影版《小飛俠彼得.潘》。
2006年,英國政府為了紀(jì)念《彼得·潘》的出版,斥資三千萬英鎊,請(qǐng)三千名作家競(jìng)相續(xù)寫,英國兒童文學(xué)女作家麥考琳被選中寫出了官方續(xù)集《重返夢(mèng)幻島》。
《彼得·潘》還衍生了彼得潘綜合癥(Peter Pan syndrome),這是個(gè)流行的心理學(xué)名詞,用來敘述一個(gè)在社會(huì)未成熟的成人。這個(gè)詞匯通常用于外行人,但也用于一些心理學(xué)的專業(yè)人士在普及心理學(xué)上的描述。這個(gè)詞匯是來自丹·凱利(Dan Kiley)于1983年出版的書《彼得潘綜合癥:不曾長(zhǎng)大的男人》(The Peter Pan Syndrome: Men Who Have Never Grown Up)。丹·凱利也寫了一本伙伴書《溫蒂窮境》(The Wendy Dilemma),于1984年出版。精神疾病診斷與統(tǒng)計(jì)手冊(cè)并沒有列入“彼得潘綜合癥”這個(gè)疾病,而美國心理學(xué)會(huì)(American Psychiatric Association)并沒有承認(rèn)這是一種心理疾病。
還沒有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!